
30 de setembre: Dia Internacional de la Traducció
El 30 de setembre de cada any se celebra el Dia Internacional de la Traducció. Aquesta data va ser escollida en honor a Sant Jeroni, qui és considerat el patró dels traductors degut al seu treball monumental a l’hora de la traducció de la Bíblia.
Ja des de l’any 1953, la Federació Internacional de Traductors (FIT) ha promogut la celebració del dia de Sant Jeroni. I, l’any 1991, va llançar oficialment la idea d’un Dia Internacional de la Traducció, per mostrar solidaritat amb la comunitat mundial de traductors i promoure aquesta professió en un context d’una creixent globalització.
No obstant això, no va ser fins el 24 de maig de 2017 que l’Assemblea General de les Nacions Unides va adoptar la resolució 71/288 prop de la valuosa funció dels professionals lingüístics a l’hora de facilitar el diàleg, la cooperació, el desenvolupament i la pau global, i va declarar el dia 30 de setembre com el Dia Internacional de la Traducció.
Coneix més detalls sobre aquesta data commemorativa que se celebra cada any arreu del món.
Per què Sant Jeroni és el patró dels traductors?
Sant Jeroni, el nom complet del qual és Eusebi Sofroni Jeroni, va néixer al voltant de l’any 347 a Estridó, Dalmàcia (una regió històrica, cultural i geogràfica que es troba en la seva major part a l’actual Croàcia). La seva llengua materna era l’il·liri i va estudiar llatí. També parlava grec i hebreu, que va aprendre estudiant i viatjant.
Aquest cura del nord-oest d’Itàlia ha passat a la història per haver traduït al llatí la major part de la Bíblia a partir dels manuscrits del Nou Testament. Al segle IV, sota l’encàrrec del Papa Damasc I, Sant Jeroni va traduir la Biblia de l’hebreu i el grec al llatí, creant la versió coneguda com la Vulgata, que es va convertir en la versió oficial de la Bíblia per a l’Església Catòlica durant molts segles.
Aquesta traducció va ser fonamental perquè va fer accessible la Bíblia a una audiència més àmplia, ja que el llatí era la llengua comú del poble durant aquell temps. També va traduir al grec part de l’Evangeli dels hebreus.
En les seves traduccions, no només traslladava paraula per paraula, sinó que s’esforçava per transmetre el sentit i el context dels textos originals, un principi fonamental en la traducció moderna.
La dedicació i la precisió que va posar en la seva feina han deixat una empremta duradora en la tradició de la traducció i l’exegesi bíblica. Sant Jeroni va morir el 30 de setembre de l’any 420 als voltants de Betlem.
Com se celebra a Espanya el Dia Internacional de la Traducció?
A Espanya, aquest dia se celebra amb diferents activitats organitzades per Facultats de Traducció i d’Interpretació i altres entitats relacionades. Alguns dels esdeveniments més concorreguts inclouen:
- Tallers i xerrades: les universitats i centres educatius organitzen tallers i xerrades sobre temes relacionats amb la traducció i la interpretació.
- Concursos: el Consell Europeo d’Associacions de Traductors Literaris llança anualment el concurs «Spot the Translator», en aquest, els participants envien vídeos per promoure a figura del traductor literari.
- Conferències i seminaris: es duen a terme trobades que tracten diferents aspectes de la traducció, des de tècniques i eines fins la importància cultural i social d’aquesta professió.
Totes aquestes activitats no només celebren la feina dels professionals lingüístics, sinó que també busquen conscienciar sobre la importància de la traducció a la societat moderna.

Foto de Kelsey Chance a Unsplash
Quines altres celebracions relacionades amb la traducció existeixen al món?
A part del Dia Internacional de la Traducció el 30 de setembre, hi ha altres celebracions relacionades amb aquesta professió i amb les llengües a tot el món:
- Dia Internacional de la Llengua Materna (21 de febrer). Aquest dia, proclamant per la UNESCO, se celebra la diversitat lingüística i cultural i es promou el multilingüisme.
- Dia Europeu de les Llengües (26 de setembre). Se celebra a Europa per promoure la riquesa lingüística i cultural del continent i fomentar l’aprenentatge d’idiomes.
- Dia de las Letras Galegas (17 de maig). Se celebra a Galícia, Espanya, en honor als escriptors gallecs i promoció de la llengua gallega.
- Día Internacional de l’Euskera (3 de desembre). Aquest dia celebra la llengua basca i la seva cultura, promovent el seu ús i la seva preservació.
- Dies dels idiomes en les Nacions Unides. Cada idioma oficial de la ONU té el seu propi dia de celebració. Per exemple, el Dia de l’idioma Francès (20 de març) i el Dia de la Llengua Xinesa (20 d’abril).
Aquestes celebracions destaquen la importància que té la diversitat lingüística i la traducció en la promoció de l’enteniment i la cooperació internacional. En el món interconnectat d’avui en dia, els serveis de traducció són una eina indispensable en tots els àmbits.
Cada any, sanscrit homenatja aquesta estimada i respectada professió i honra a tots els professionals lingüístics que treballen dia rere dia per esborrar les barreres de la comunicació d’un món més just i interconnectat.
Necessites una traducció?
Necessites un traductor nadiu? Busques un traductor expert en el teu camp? Posa’t en contacte a través del següent formulari i t’enviarem un pressupost de traducció professional sense compromís en el menor temps possible.
No hi ha comentaris