Agència de traducció: idioma Alemany

Agència de traducció: idioma alemany

Actualment, la traducció alemany-espanyol o viceversa és una de les activitats més sol·licitades, sobretot en el món dels negocis. No obstant això, l’idioma alemany té certes singularitats i dificultats al moment de traduir qualsevol mena de text.

Per exemple, moltes de les seves paraules són molt extenses i compta amb un gran nombre de dialectes, cosa que suposa un repte enorme a l’hora d’aconseguir els millors resultats en una traducció. Això explica la importància de comptar amb el coneixement i la destresa d’un traductor professional i expert a l’hora de traslladar qualsevol contingut a l’alemany o d’aquesta llengua a una altra.

Vols traduir el teu negoci a l’alemany?

Alemanya no és només un mercat altament competitiu i exigent, també és un dels països més grans de la Unió Europea on països com Espanya tenen oportunitats d’entrar. De fet, en percentatge del PIB, Alemanya va ser el segon país de destí de les exportacions espanyoles amb el 10,44% el 2022. Per això se sol·liciten tant els serveis oferits pels traductors d’alemany-espanyol i espanyol-alemany.

Vegem el cas d’un comerç ubicat a Espanya que es dedica a la venda d’instruments de percussió i vol expandir-se pels països de parla alemanya. Segons l’índex T, indicador que estima la quota de mercat de cada país en relació amb el comerç electrònic global, l’idioma alemany ocupa la primera posició en el mercat mundial per la venda d’aquest tipus de productes amb 88 190 028 usuaris d’Internet i $720 000 d’importacions totals.

Mercats de parla alemanya

Si desglossem aquesta dada entre els països que parlen alemany, les tres primeres posicions les ocupen:

País Usuaris d’Internet Importacions totals
1. Alemanya 74 760 764 $679 000
2. Suïssa 5 304 774 $30 000
3. Àustria 7 805 179 $10 000

Aquestes xifres no demostren només el potencial que té el mercat de parla alemanya per a l’expansió de qualsevol mena de negoci a nivell mundial, però també expliquen l’augment que té l’oferta-demanda dels serveis de traducció per a arribar a aquest públic objectiu.

Ara bé, la traducció a l’alemany sempre ha de ser de qualitat i feta per un professional perquè l’audiència és molt exigent. Per exemple, pel mercat alemany, és important que les traduccions compleixin amb la norma ISO-17100 per garantir la qualitat del treball.

Sobre l’alemany

L’alemany és un idioma que es parla en diversos països. Té el nombre més gran de parlants natius de la Unió Europea, on també ocupa el segon lloc com a idioma més parlat, després de l’anglès. És la llengua oficial d’Alemanya i és l’únic idioma reconegut oficialment a Àustria i Liechtenstein. També s’utilitza a Bèlgica, Suïssa, Luxemburg i Namíbia.

El dialecte que va donar pas a l’idioma alemany actual es va originar entre finals del segle II i principis del segle III, i es va anar diferenciant de la resta dels dialectes germànics a causa de canvis geogràfics, polítics i socials. Es podria parlar de quatre etapes històriques ben definides fins a arribar a l’alemany actual:

  • Antic alt alemany (des de 700 d.C.)
  • Alt alemany mitjà (1050 – 1350 d.C.)
  • Nou alt alemany primerenc (1350 – 1600 d.C.)
  • Hochdeutsch o nou alt alemany (1600 – actualitat)

La importància mundial actual d’aquest idioma es deu a la forta economia que caracteritza a Alemanya a escala internacional: Alemanya és la quarta economia més gran del món després dels Estats Units, la Xina i el Japó, amb un gran volum d’ocupabilitat dins del sector de l’enginyeria, de la indústria automotriu i de la indústria manufacturera. Això ha generat un gran interès per aprendre l’idioma arreu del món i ha destacat la seva rellevància en el sector científic com a un dels idiomes més utilitzats.

Dades curioses sobre l’alemany

  • L’alemany s’escriu utilitzant l’alfabet llatí, compost per 26 lletres. També incorpora l’ús de dièresis a les vocals ä, ö i ü, que en majúscula s’escriuen AE, OE i UE. A més a més, utilitza una lletra anomenada ’’eszett’’, que s’escriu ß i es pronuncia com la lletra S, però molt més emfàtica.
  • Aquest idioma es caracteritza per tenir paraules extremadament extenses, les quals poden estar formades per 40 lletres o més. Això és perquè l’alemany és una llengua aglutinant, atès que uneix diversos sintagmes curts en una sola paraula.
  • És la tercera llengua més utilitzada en la web.
  • Els idiomes holandès i anglès són les llengües més semblants a l’alemany.
  • L’idioma alemany utilitza tres gèneres: femení, masculí i neutre.
  • L’alemany utilitza declinacions (nominatiu, genitiu), com el llatí i el grec antic i modern.

Necessites ajuda amb l’alemany?

Si bé aquest idioma es considera fàcil d’aprendre per a molts dels habitants europeus, per a aquells que són nadius espanyols, italians, catalans, portuguesos o francesos, aprendre aquest idioma pot ser un repte que ocupi molt de temps, perquè l’alemany i l’espanyol provenen de branques lingüístiques molt diferents.

En algunes situacions sol ocórrer que es necessita traduir, per exemple, el contingut d’una pàgina web o un text jurídic a l’alemany i els traductors automàtics en línia no serveixen per a obtenir una interpretació fidedigna del text original.

La solució més pràctica i responsable en aquests casos és recórrer a les agències de traducció com sanscrit que ajuden a les empreses i a particulars a traduir a l’alemany tota mena de textos i registres tècnics, de forma ràpida, confidencial i amb qualitat garantida.

Així mateix, ofereixen serveis d’interpretació simultània, redacció i revisió de textos realitzats per professionals experts i certificats.

Necessites una traducció de o a l’alemany?

En aquest cas, és imprescindible que comptis amb els serveis d’un traductor de l’alemany que sigui professional, que conegui els usos lingüístics, els tecnicismes del sector on et desenvolupes i la cultura de destí per una localització adequada dels continguts. Per això, la millor opció és contractar una agència de traducció que sàpiga fer-ho bé. Només podràs obtenir els millors resultats així.

Necessites una traducció jurada de o a l’alemany?

Hi ha molts casos en què es necessita traduir documents oficials. Per exemple, si ets espanyol i vas a estudiar a Alemanya, necessitaràs una traducció jurada de l’alemany dels teus títols acadèmics. Els traductors jurats de l’alemany que les realitzen estan autoritzats pel MAE. La normativa espanyola d’aquesta institució només permet traduccions jurades de l’alemany des de o cap al castellà, català, gallec i eusquera.

Per això, si necessites traduir documents oficials o legals has de recórrer als serveis d’aquests professionals especialitzats que treballen complint amb els estàndards màxims de qualitat per a oferir els resultats esperats. A més, són els únics autoritzats per firmar i segellar els documents, incloent-hi al final una llegenda que indica que la traducció és totalment fidel a l’original, perquè siguin validats al país de destí.

A sanscrit realitzem pressupostos immediats, apliquem descompte per volum de paraules i fidelitat. Contacta amb nosaltres.

Encarrega la teva traducció de o a l’alemany:

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. Pots pujar fins a 5 arxius.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
No hi ha comentaris

Publica el teu comentari