Com escollir l'agència de traducció correcta?

Com escollir l’agència de traducció correcta?

Tots els dies sorgeix la necessitat de contractar serveis de traducció, des de localitzar un lloc web per internacionalitzar una marca fins la urgència d’una traducció jurada per a un procés jurídic o notarial. Per donar resposta a aquesta demanda, les agències de traducció compten amb un equip de professionals amb experiència i habilitat en tot tipus de traduccions.

Molts d’aquests traductors s’especialitzen en camps concrets. Sense deixar de banda l’existència de traductors jurats, reconeguts pel Ministeri d’Assumptes Exteriors per assegurar la validesa de les traduccions certificades.

Si bé Espanya compta amb més de 480 empreses de traducció, no totes compleixen amb els estàndards de qualitat requerits. Per exemple, algunes d’elles ofereixen serveis de traducció jurada sense tenir al seu equip un professional certificat i idoni en aquest tipus de traduccions o prometen terminis impossibles d’assolir.

Per aquest motiu, encara que les agències espanyoles que competeixen en el mercat de serveis lingüístics són moltes, l’important és saber escollir quin és el més confiable en el moment de contractar els seus serveis. Fins i tot, és fonamental saber com de flexible és a les necessitats reals del projecte a encomanar.

Aleshores, què s’ha de tenir en compte a l’hora de contractar serveis de traducció? Durant aquest article, es podran conèixer els aspectes més importants que permeten identificar si una agència és la indicada o no ho és.

Serveis principals d’una agència de traducció

Les agències ofereixen una àmplia varietat de serveis lingüístics, tots ells fonamentals per superar barreres idiomàtiques i facilitar la comunicació al món globalitzat d’avui. Alguns dels més sol·licitats són:

  • Traducció de documents: inclou la traducció de textos tècnics i especialitzats en diferents àrees: mèdica, legal, informàtica, financera, etc. Aquí, la precisió i la fidelitat al text original són essencials.
  • Localització: la importància de localitzar els textos està en adaptar productes, software, lloc web i contingut multimèdia perquè siguin culturalment rellevants en diferents mercats. Això va més enllà de la traducció literal, ja que consideren aspectes culturals i normatius propis de cada llengua.
  • Interpretació: pot ser simultània o consecutiva, i és fonamental en conferències, judicis i negociacions comercials. La interpretació simultània es fa a temps real, mentre que la consecutiva implica pauses per poder traduir el que diu l’orador.
  • Revisió i correcció de textos: assegura que els documents traduïts no tinguin errors gramaticals, ortogràfics o d’estil.
  • Subtitulació i doblatge: traducció i adaptació de diàlegs per pel·lícules, sèries i vídeos, incloent la sincronització de subtítols i doblatge de veus.
  • Assessorament lingüístic i cultural: ajuda a les empreses a entendre i adaptar-se a les diferències culturals i lingüístiquesen mercats estrangers.
  • Traducció jurada: traducció de documents oficials que requereixen la certificació d’un traductor jurat, com certificats de naixement, diplomes i contractes.
  • Transcripció: conversió d’àudio o vídeo en text, que després pot ser traduït.
Com escollir l'agència de traducció correcta?

Foto d’Anna K a Unsplash

Requisits que compleix una bona agència de traducció

La traducció de documentació especialitzada demanda el coneixement profund del tema hi ha certes habilitats lingüístiques. Per això és tan important que les agències siguin especialistes en diferents àrees i treballar amb professionals experts en cada una d’elles.

En segon lloc, els traductors han de ser nadius en l’idioma de destí. En cas contrari, el treball ha de ser supervisat per un professional nadiu abans de ser entregat al client.

Els terminis d’entrega també són importants. Quan s’estableix una data, l’agència s’ha d’assegurar que pot complir amb tot el que s’ha acordat amb el client. Passa el mateix amb la confidencialitat de la feina: només el traductor, el corrector i el revisor encarregats del projecte han de tenir accés a la informació i els documents proporcionats.

Què cal tenir en compte quan escollim una agència?

Hi ha varis aspectes importants que s’han de tenir en compte al moment de trobar la millor agència de traducció per a un projecte:

  • El lloc web ha de proporcionar una direcció física: no s’ha de confiar en agències que no brinden dades de contacte que siguin clares. És recomanable verificar la informació a Google.
  • Les traduccions no han de ser automatitzades: els treballs han de ser fets per traductors humans per garantir la qualitat dels projectes.
  • Els traductors han de ser nadius en l’idioma de destí: això assegura poder treballar els matisos de l’idioma i localitzar el contingut de forma eficient.
  • L’atenció ha de ser ràpida i personalitzada: l’agència ha d’oferir un servei ràpid, professional i brindar explicacions clares sempre que el client ho necessiti.
  • Relació preu – qualitat: els costos han de ser raonables, amb pressupostos tancats que especifiquen els serveis inclosos i les diferents fases del projecte. En aquest punt, és important que el client notifiqui si es preveuen canvis en el procés o en el document entregat per evitar malentesos.
  • La reputació de l’agència: una de les millors maneres de comprovar la reputació d’una agència de traducció en consultar les ressenyes a Google i els comentaris que deixen els clients a les xarxes socials.
  • Comprovar que el traductor jurat es troba habilitat: en el cas de necessitar traduccions jurades és important sol·licitar les dades del professional a càrrec del projecte abans de confirmar el treball. Els traductors jurats habilitats pel MAUEC figuren en un llistat elaborat pel propi Ministeri que s’actualitza mensualment i es poden consultar fent clic en aquest enllaç.

Són molts els treballs que fan les agències de traducció i que permeten a les empreses o als particulars disposar de tot tipus de traduccions a l’idioma que es necessiti. La nostra agència treballa amb qualsevol tipologia textual i registres de forma personalitzada, ràpida i amb pressupostos immediats. Oferim serveis de traducció, interpretació, redacció i revisió en mans de professionals amb experiència comprovada. No dubtis en consultar-nos, sabem com ajudar-te.


Necessites una traducció?

Necessites un traductor nadiu? Busques un traductor expert en el teu camp? Posa’t en contacte a través del següent formulari i t’enviarem un pressupost de traducció professional sense compromís en el menor temps possible.

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. Pots pujar fins a 5 arxius.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
No hi ha comentaris

Publica el teu comentari