Com funcionarà el nou sistema de visats al Regne Unit després del Brexit?

Brexit: Com funciona el nou sistema de visats?

El 2016, es va sotmetre per primera vegada a referèndum la retirada del Regne Unit de la UE i el resultat, com tots sabem, va ser favorable a la iniciativa proposada. A partir d’aquell moment, es van anar encadenant les negociacions entre el govern i la Unió Europea, donant lloc a un període transitori que va culminar en un acord de comerç i de cooperació celebrat el 30 de desembre de 2020, en vigor des de l’1 de maig de 2021.

Avui, més d’una any després de la celebració d’aquell acord, el Brexit del Regne Unit ja és una realitat que dona lloc a dos territoris (la UE i el Regne Unit) amb mercats separats i marcs jurídics diferenciats. Suposarà l’exclusió del Regne Unit de l’espai Schengen un obstacle a la mobilitat habitual de persones i mercaderies? Quines formules es preveuen per a que es mantingui la normalitat de les relacions laborals i comercials?

La realitat és que les empreses espanyoles que presten serveis en territori britànic està patint un gran impacte a l’hora d’aconseguir visats al Regne Unit per als seus treballadors. Analitzem doncs les peculiaritats d’aquest escenari i a posar en context la importància de la traducció professional en aquesta nova realitat.

L’Acord de Comerç i de Cooperació entre la UE i el Regne Unit

No podem saber si tots els britànics van ser conscients en el seu moment de les conseqüències que comportaria la sortida de la UE. Si bé el polític va ser quasi unànime, el cert és que el panorama que es dibuixa després del Brexit econòmic no ha estat tan afalagat. I és que la retirada del Regne Unit de la UE tindrà repercussions sensibles en matèria de comerç internacional.

Prova d’això va ser l’acord que va néixer per a crear les bases de les relacions comercials bilaterals entre tots dos territoris de cara al futur. Gran part de l’acord està compost per condicions mínimes de cooperació. Una d’elles és que el comerç de mercaderies queda lliure de certes càrregues aranzelàries, però es restringeix la lliure circulació de persones. Aquesta mesura constitueix tot un retrocés respecta la legislació vigent en els Estats membres.

Per això, en el marc de la negociació de l’Acord, la UE va adoptar una postura contraria a les restriccions a la mobilitat per Downing Street, si bé totes les pretensions europees no van quedar reflectides en el text final. La novetat principal és la necessitat que els ciutadans no britànics hagin d’obtenir un permís de treball per a residir al Regne Unit.

El permís de treball al Regne Unit

L’Acord posa límit a les estàncies de llarga duració dels ciutadans estrangers. Qui vulgui estar-se més de 90 dies al Regne Unit dins d’un mateix període de temps necessitaràs un visat de treball o de residència. Cal destacar que el govern britànic no discriminarà als ciutadans tenint en compte el país de procedència, cosa que semblava que passaria si no hagués estat per la insistència de la UE sobre aquesta qüestió durant les negociacions.

Ara bé, es requerirà un visat per a pràcticament tots els negocis que es desenvolupen en territori britànic i que comporten una estància superior a tres mesos, tot i que es contemplen les següents excepcions:

Totes les altres activitats que no estan recollides a l’article 8 de l’annex SERVIN-3 requeriran l’expedició d’un permís de treball per a que puguin dur-se a terme al Regne Unit. Persones com els músics, fotògrafs o models professionals hauran d’adquirir un visat de treball per a exercir una activitat professional a aquest país, independentment de la duració de l’estància allà.

A més a més, no hi haurà reconeixement automàtic de qualificacions professionals: enginyers, arquitectes, veterinaris, metges, infermers o dentistesque desitgin exercir la seva activitat al Regne Unit hauran de sol·licitar l’homologació de les seves competències al govern britànic.

La feina del traductor professional jurat després del Brexit del Regne Unit

La traducció jurada és un servei que consisteix en donar validesa legal a la traducció de documents oficials, és a dir, aquells que s’han de presentar davant d’un organisme públic. Per tant, l’agència o el traductor que ofereixi aquest servei ha de traduir el document i donar fe de la integritat del seu contingut.

Les restriccions aplicables al trànsit lliure de persones entre el Regne Unit i la resta d’Europa comporten una ingent generació de documents oficials, els quals són imprescindibles per als ciutadans que vagin a treballar al territori britànic.

Apart dels permisos de treball ja esmentats, hi haurà molts professionals que hagin de demanar una traducció dels certificats acadèmics amb la finalitat d’obtenir el reconeixement necessari per a desenvolupar la seva feina. I no ens en hem d’oblidar dels certificats d’antecedents penals que moltes organitzacions demanen als candidats que vagin a incorporar-se a alguna vacant laboral.

El perfil requerit per a aquestes traduccions és el d’un traductor internacional jurat que, a Espanya, ha d’estar habilitat per el Ministeri d’Afers Exteriors i Cooperació. Un traductor dels que col·laboren amb una agència com sanscrit.


Necessites una interpretació o traducció jurada?

Necessites un traductor jurat que atorgui validesa legal a la traducció dels teus documents oficials? Busques una traductora jurada per presentar un document oficial a l’administració pública? Posa’t en contacte amb nosaltres a través del següent formulari i t’enviarem, en el menor temps possible, el teu pressupost de traducció professional sense compromís.

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. Pots pujar fins a 5 arxius.

Alejandro Gonzalez
info+alejandro@sanscrit.net

Es redactor de contenidos con una trayectoria multidisciplinar; sus conocimientos lingüísticos y su experiencia en Traducción, Tecnología y Marketing le permiten convertir las ideas a palabras con facilidad.

No hi ha comentaris

Publica el teu comentari