
Internacionalització d’empreses: la importància dels idiomes
La constant globalització de l’economia i la creixent demanda de productes i serveis en línia ha afavorit la internacionalització de les empreses. En aquest punt, tant els llocs web com les xarxes socials són eines valuoses per penetrar nous mercats internacionals, sempre que els continguts estiguin traduïts adequadament.
És a dir que, perquè l’empresa aconsegueixi tenir presència en altres països, és fonamental saber com comunicar-se amb els clients, els empleats i les altres parts interessades. Però, què és la internacionalització? Quin rol compleixen els idiomes en el procés i quins s’han d’utilitzar per expandir un negoci? Ho expliquem a continuació.
Què és la internacionalització de les empreses?
La internacionalització permet que una marca tingui presència en un altre país de forma legal i permanent. Aquest procés no només comporta el desenvolupament de nous productes pels mercats als quals es vol arribar, sinó que també demanda el coneixement de l’idioma de destí per poder comunicar-se adequadament amb el públic objectiu.
El rol dels idiomes en el procés d’internacionalització
Portar una marca a un mercat que utilitza un idioma diferent significa localitzar o traslladar de forma eficient tots els continguts del seu lloc web. I, encara que es tracti d’un mercat nou que parli el mateix idioma, les diferències culturals obliguen a adaptar el llenguatge als dialectes o a les llengües locals.
Un estudi realitzat per Common Sense Advisory revela que el 75 % de les persones compren productes en aquells llocs web que estan disponibles en el seu idioma natiu. Això demostra la importància que té la traducció en qualsevol estratègia d’internacionalització.
10 idiomes que es necessiten per a expandir un negoci
Com ja hem vist, per fer-se un lloc en qualsevol país s’ha de comunicar en la seva llengua. I, a l’hora de fer les traduccions, és fonamental conèixer les seves particularitats culturals i estilístiques.
Però, quins idiomes són necessaris per a expandir-se? Doncs bé, hi ha 10 idiomes que tota empresa que vol expandir-se ha de considerar.
Xinès
En l’actualitat, 1000 milions de persones viuen a la Xina i, si bé en aquest país hi ha una dotzena de llengües i dialectes, el mandarí és el més parlat. Des del punt de vista del comerç, la Xina representa un mercat molt rendible, per això és important traduir al xinès simplificat de forma eficient per oferir experiències digitals satisfactòries.
Espanyol
El creixement de les startups als països llatinoamericans ha situat l’idioma espanyol prop del cim a escala mundial. A més a més, és comú trobar hispanoparlants als Estats Units, Amèrica del Sud, Amèrica Central i, com és obvi, a Espanya, però també a Àfrica i Àsia. Així, amb 580 milions de parlants nadius al món, l’espanyol és una de les llengües més prolífiques.
Per això, per traduir a l’espanyol no n’hi ha prou amb tenir un bon domini de l’idioma, també s’han de conèixer els seus dialectes i els usos que se li dona en cada país objectiu per a arribar als milions de parlants nadius que té en tot el món. Només d’aquesta manera la traducció oferirà l’oportunitat d’atraure i augmentar leads.
Anglès
La llengua anglesa és la tercera llengua amb un major nombre de parlants nadius: aproximadament 400 milions en tot el món. De fet, aquest idioma és la llengua oficial en 67 països diferents i en 27 estats no sobirans.
Amb això, l’anglès es converteix en un agent de negocis global clau a l’hora d’internacionalitzar una marca. No existeix cap mena de dubte que la llengua anglesa és clau a l’hora d’impulsar qualsevol negoci.
Francès
El francès és el segon idioma més ensenyat al món. En ser una llengua romànica, té moltes similituds amb l’espanyol i el 50 % de les paraules de l’anglès tenen el seu origen en el francès.
La importància d’aquest idioma va més enllà del desenvolupament en el mercat francès, ja que també es parla a altres països d’Europa, Amèrica del Nord, Àsia, el Carib i Àfrica. Per això, posar en marxa una estratègia de traducció al francès per a dirigir-se als francòfons obre les portes d’un nombre elevat de mercats.
Igual que l’espanyol, cada país que parla francès es caracteritza per una conducta de compra i una forma d’expressió pròpia. D’aquest fet en deriva la importància de comptar amb professionals que sàpiguen adaptar la traducció al mercat de destí.
Àrab
Al món hi ha 310 milions de parlants d’àrab, fet que el converteix en el cinquè idioma més utilitzat. A més a més, es tracta d’un mercat enorme per a la venda de productes i l’establiment d’aliances comercials.
Així i tot, encara a hores d’ara es tracta d’un mercat el potencial del qual no ha estat explorat degudament, ja que no hi ha suficients traduccions de qualitat a l’àrab i continguts adaptats a les necessitats dels consumidors de l’Orient Mitjà.
Rus
Rússia és una forta indústria de tecnologies de la informació i el seu idioma es parla a alguns dels països que van formar part de la Unió Soviètica. Només el 25 % de la població russa parla un segon idioma.
Per això, el pas essencial per a penetrar aquest mercat és traduir al rus. Només d’aquesta manera és possible expandir-se i establir relacions fructíferes.

Foto de Jason Goodman a Unsplash
Hindi
L’hindi és la llengua oficial a l’Índia, encara que també es parla com a llengua materna a uns altres 7 països: Fiji, Nova Zelanda, Singapur, Jamaica, Trinitat i Tobago, l’Illa de Maurici i la Guaiana Francesa. Així, un total aproximat de 900 milions de persones en tot el món parlen aquest idioma com a llengua materna.
S’espera que l’any 2030 l’economia índia sigui la tercera més gran a escala mundial. En aquest cas, els principals sectors on s’han de centrar els esforços de traducció són el tecnològic i el de turisme.
Portuguès
El portuguès és el sisè idioma més parlat del món i el quart més traduït. Per això, si es busca penetrar el mercat del consum al Brasil o a Portugal, és imprescindible traduir els continguts al portuguès.
Així i tot, aquest idioma també es parla a països llatinoamericans com Uruguai i Veneçuela i, fins i tot, a alguns països africans com Guinea-Bissau i Moçambic. Per això, traduir al portuguès és clau per a arribar als més de 275 milions d’usuaris que parlen portuguès en tot el món.
Indonesi
Amb 200 milions d’usuaris i una classe mitjana en expansió, el comerç electrònic constitueix un eix de desenvolupament interessant en particular per a Indonèsia. En concret, als sectors de la moda, l’electrònica i els mitjans digitals.
Per això, una estratègia per a generar negocis a Indonèsia ha d’incloure transcreació i localització, sobretot si es vol formar part del mercat ASEAN.
Alemany
Aquest idioma és un dels més importants per als negocis, ja que Alemanya té l’economia més estable del món i el seu mercat és el bressol de grans innovacions tecnològiques. D’aquest fet en deriva la importància de traduir a l’alemany al moment d’expandir una marca.
Avantatges d’internacionalitzar una empresa
Existeixen diversos motius que empenyen les empreses cap a la internacionalització, no ho fa només el motiu econòmic. Per exemple, en expandir una marca s’obtenen avantatges com:
- Adaptabilitat: desembarcar a altres mercats comporta nous processos, interessos i costums que obliguen a enfortir la creativitat de l’empresa.
- Diversificació i independència; mentre més variats siguin els mercats en què opera una empresa, menors seran el perill i la dependència que tingui de cada un d’ells.
- Imatge d’una marca: la internacionalització d’una empresa inspira serietat, confiança i claredat. Això val or tant per als inversors com per als clients.
Ara bé, quan l’empresa hagi reconegut la importància de desenvolupar una estratègia lingüística adequada per a internacionalitzar la seva marca, ha de confiar la feina a una agència de traducció que pugui oferir un resultat de qualitat.
Per a arribar al públic objectiu, és necessari saber com comunicar-se amb ell. A sanscrit coneixem la importància dels idiomes en tota estratègia de traducció que serveixi per a augmentar la competitivitat als mercats globals i arribar de la manera correcta a tots els clients potencials. Per això, contactar amb la nostra agència de traducció és la millor decisió en iniciar un projecte d’internacionalització.
Necessites una traducció professional?
Necessites un traductor nadiu especialitzat? Busques un traductor tècnic professional? Posa’t en contacte amb nosaltres a través del següent formulari i t’enviarem, en el menor temps possible, el teu pressupost de traducció professional sense compromís.
No hi ha comentaris