Nougat o fudge Benvinguts al món del torró

Nougat o fudge? Benvinguts al món del torró!

Acabem aquest especial nadalenc de la #ParaulaCuriosa amb un dels dolços més típics de Nadal, el torró. En anglès, existeixen dos termes diferents per designar aquest producte, nougat i fudge. Tanmateix, cada un d’ells té un significat determinat.

D’entre els diversos tipus de torró que es comercialitzen, a Espanya se solen distingir dues grans varietats: el fort i el fluix. Es fa la mateixa distinció en anglès? La resposta és que sí, mitjançant els termes nougat i fudge.

Nougat fa referència a un torró de consistència sòlida, els ingredients principals del qual són la clara d’ou, la mel i les ametlles. El nougat és essencialment una massa blanca dura amb ametlles senceres o trossejades que es ven en forma de tauleta rectangular.

Aquesta descripció encaixa perfectament amb el torró fort típic català que està fet dels mateixos ingredients i té el mateix aspecte que el nougat. Per aquesta raó, la traducció més correcta i precisa de nougat al català és ‘torró fort’.

<i><p id=Nougat o fudge? Benvinguts al món del torró!” width=”640″ height=”427″ class=”size-full wp-image-61793″ /> Foto de Michele Purin a Unsplash

El fudge, en canvi, és un torró de consistència cremosa de color beix, l’ingredient principal del qual és el caramel. Pel que respecta a la seva textura i color, el fudge original s’assembla molt al torró fluix, tot i que aquest últim no està fet de caramel, sinó que d’una barreja de mel, sucre, canyella i ametlles triturades. Per tant, fudge es podria traduir com ’torró fluix’.

No obstant, si afegim altres aliments al fudge, obtindrem diferents tipus de torró que s’identifiquen segons l’ingredient que porten: torró de xocolata (negra, amb llet, blanca…), d’arròs inflat, d’ametlles, de xocolata amb llet i arròs o ametlles o avellanes… En aquest cas, la varietat de productes és tan àmplia que la millor opció és traduir fudge de forma genèrica per ’torró’ per evitar complicacions.


Necessites una traducció a Barcelona?

Necessites un traductor jurat? Busques un traductor d’anglès a Barcelona? Posa’t en contacte a través del següent formulari i t’enviarem un pressupost de traducció professional sense compromís en el menor temps possible.

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. You can upload up to 5 files.

María Soria
info+msoria@sanscrit.net

Es filóloga inglesa, editora y traductora inglés-español. Apasionada de la escritura, tiene amplios conocimientos en corrección de textos en español y traducción literaria, humanística y jurídica. Ha traducido y autopublicado en Amazon varios relatos breves. En sanscrit, se ocupa del marketing.

No hi ha comentaris

Publica el teu comentari