
Regne Unit: el major exponent de l’e-commerce
La democratització de l’accés a la tecnologia a escala internacional hi té molt a fer amb que les botigues en línia (e-commerce) portin molt de temps guanyant terreny (i, a vegades, arraconant) als models tradicionals de venda a establiments i grans superfícies.
De fet, Internet està a l’abast de més del 96% dels ciutadans britànics. Actualment, les plataformes de venda online s’han fet més segures i eficients. A més a més, gaudeixen d’una gran popularitat entre els consumidors europeus, sent el Regne Unit el cas més representatiu.
El paper de la traducció professional en aquesta nova manera d’entendre el comerç es manifesta en la necessitat de traduir llocs web a altres llengües. Precisament, amb aquest esforç s’aconsegueix localitzar el contingut de la botiga online i acostar-lo al públic objectiu del negoci.
Què és l’e-commerce?
L’e-commerce o comerç electrònic és una nova manera d’entendre les operacions de compravenda entre empreses o particulars. Aquestes transicions s’efectuen mitjançant un lloc web on s’allotja una botiga virtual en línia.
El funcionament és senzill:
- L’usuari consulta el catàleg.
- Realitza una compra i la paga contra reembossament, amb targeta, PayPal o criptomonedes (entre altres mètodes).
- L’empresa que gestiona l’e-commerce envia els productes al lloc indicat.
Fàcil, veritat? Si no fos així de fàcil, aquest model de negoci no tindria tant d’èxit. Ningú no dubta del poder que tenen diverses plataformes populars d’e-commerce com Amazon, eBay, Aliexpress o Zalando. Fins i tot molts negocis, que sempre han funcionat a través d’establiments físics, se n’han pujat al carro de les botigues online per oferir un servei millor als usuaris. Alguns exemples són Media Markt, Decathlon o El Corte Inglés.
A més a més, la pandèmia de la COVID-19 va influir decisivament en el creixement de l’e-commerce. Davant de la impossibilitat o del risc de desplaçar-se als establiments o centres comercials, les botigues online es van convertir en la opció preferida per molts usuaris.

Photo by rupixen.com on Unsplash
Per què el Regne Unit és un referent europeu en els negocis e-commerce?
El gran «enemic» de l’e-commerce és el propi usuari o, millor dit, la seva reticència o escepticisme envers aquest model de distribució. No obstant, les dades demostren que els ciutadans del Regne Unit no segueixen aquest patró.
Durant el 2020, 9 de cada 10 britànics d’entre 16 i 74 anys d’edat van realitzar alguna compra online. Gràcies a aquesta estadística tan simple, el Regne Unit lidera el mercat europeu de l’e-commerce.
A més a més, els habitants d’aquest país poden presumir d’una adopció tecnològica superior al 58% de la mitjana europea, ja que 3 de cada 4 britànics posseeixen competències digitals bàsiques. De fet, el 64% dels ciutadans del Regne Unit afirmen preferir realitzar les compres online a través dels seus smartphones.
Amb tot, hem de destacar que totes aquestes dades són prèvies al Brexit (la sortida del Regne Unit de la UE). Per això, les empreses e-commerce que decideixin operar i invertir en el Regne Unit hauran de readaptar els seus mecanismes i tràmits a una marc d’exportació de mercaderies i no de comerç intracomunitari.
La importància del traductor professional als negocis e-commerce
En aquest article sobre traducció de llocs web, recalquem que és fonamental traduir un lloc web als idiomes que es parlin a les zones on es vulgui establir el negoci. En acostar la llengua de la botiga online a la del públic objectiu s’aconsegueix atreure la seva atenció i donar-li una gran experiència d’usuari, cosa fonamental per a qualsevol negoci basat en el món digital.
Així mateix, en els negocis d’importació i d’exportació propis del comerç exterior es genera un flux considerable de documents relacionats amb la logística i l’enviament de mercaderies: packing lists, factures comercials, DUA’s o coneixements d’embarcament marítim, entre d’altres.
La feina del traductor o de l’agència de traducció agrupa un servei de localització complet, que no es limita només al lloc web en si, sinó que també inclou la traducció de les fitxes de producte corresponents als articles venuts. Aquestes fitxes acaben sortint als resultats de cerca de Google, per tant, també han d’estar traduïdes a diverses llengües.
Si el traductor internacional mencionat compta també amb els coneixements necessaris sobre el mercat exterior, s’aconsegueix el perfil idoni per abordar aquests projectes de traducció comercial. Un traductor dels que col·laboren amb una agència com sanscrit.
Necessites una traducció SEO a prop de Barcelona?
Necessites un traductor per localitzar els continguts de la teva botiga en línia a prop de Barcelona? Busques un traductor tècnic per traduir els continguts del teu e-commerce tenint en compte les paraules claus (keywords) de la teva elecció? Posa’t en contacte amb nosaltres a través del següent formulari i t’enviarem, en el menor temps possible, el teu pressupost de traducció professional sense compromís.
No hi ha comentaris