Traducció en la industria de la moda - sanscrit agència traducció barcelona

Traducció en la industria de la moda, el que s’ha de saber

Avui en dia, la moda és un dels mercats de traducció més actius gràcies a l’impuls que ha donat le-commerce a la globalització de les ventes. Doncs, la necessitat de comunicar-se en diversos idiomes amb el públic objectiu ha generat un creixement exponencial de la traducció en la industria de la moda.

No obstant, aquesta mena de traducció ha de complir amb certes peculiaritats per a aconseguir que la informació oferida sigui clara, precisa i localitzada. D’aquí que tant els dissenyadors com les marques de moda internacionals vegin en la traducció especialitzada una eina clau per a difondre amb èxit nous productes i dissenys.

La importància de la traducció professional

Gràcies a factors com la democratització de la roba, el món digital i l’e-commerce, la industria de la moda s’expandeix contínuament augmentant les ventes a nivell mundial.

Respecte això, s’estima que els ingressos del sector provinents del comerç en línia ascendiran a 741.410 milions d’euros l’any 2022 i arribaran als 887.480 milions d’euros l’any 2025.

 Infografia: L’e-commerce avança imparable en el negoci de la moda | Statista
Més infografies a Statista

Aquesta possibilitat de comprar roba amb només uns pocs clics afavoreix la internacionalització de les marques. D’aquí, la necessitat de comptar amb una agència de traducció especialitzada per a comunicar-se amb un públic objectiu en el seu idioma propi i tenint en compte la seva cultura.

Característiques de la traducció en el sector de la moda

Les peculiaritats d’aquesta mena de traducció són moltes, tenint en compte la seva complexitat. No obstant, en podem destacar 2 característiques principals:

Ús d’estrangerismes

Els continguts sobre moda compten amb moltíssims termes que fan referència a dissens, talls, colors, teixits o formes en altres idiomes, especialment en anglès i en francès. Per exemple, termes com nude per a fer referència al color o expressions com must have.

Ara bé, decidir quan mantenir les paraules en l’idioma original o quan és favorable traduir-les és una cosa que només pot saber un traductor professional expert en moda. D’aquesta manera, s’eviten errors que poden arribar a ser insalvables.

La localització

La localització és clau per a que el contingut funcioni. Per això, només es pot comunicar amb èxit si es tenen coneixements profunds sobre la cultura i l’idioma de destí.

Ara bé, per a localitzar un text sobre moda s’ha de conèixer a la perfecció dues àrees:

  • Adaptació de la nomenclatura de les talles de roba i calçat, ja que generalment varien d’un país a un altre.
  • Localització de productes en països amb el mateix idioma. Per exemple, el terme «pants» s’utilitza al Regne Unit per a parlar de la roba interior, però als Estats Units vol dir pantalons. Un altre cas és el de la paraula «calcetines», que es fa servir a Espanya o Xile, i a Argentina i Venezuela en diuen «medias».

Pel que fa a l’últim punt, la investigació Can’t Read, Won’t Buy: 2014 realitzada per CSA Research (anteriorment Common Sense Advirsory) afirma que el 60% dels entrevistats poques vegades o mai compren en llocs web que estan només en anglès. És a dir, no localitzar les descripcions dels productes per al mercat objectiu provoca la pèrdua d’aquest ingrés potencials.

4 beneficis de comptar amb els serveis d’una agència de traducció

Adaptar la comunicació als diversos idiomes de destí en mans d’una agència de traducció té moltes avantatges. Vegem algunes de les més importants.

Augment de la confiança i reputació de la marca.

Per un sector on la imatge ho és tot, la confiança que brinda una bona traducció és un factor clau. A la vegada, això incrementa l’interès i les compres dels productes per part dels usuaris.

Segons el mateix estudi elaborat per CSA Research, el 75% dels usuaris compren únicament en aquells e-commerce que estan en l’idioma nadiu.

Evita possibles problemes

Aquesta mena de traducció es realitza en múltiples àrees. Per exemple, unes de les més importants son l’etiquetat i les descripcions del producte a nivell tècnic. Una mala traducció en aquests sectors pot donar lloc a problemes legals o devolucions a gran escala.

Amplia la possibilitat de mercat

La moda és global i té una demanda internacional. Per això, les marques necessiten comunicar-se en diversos idiomes, a través d’una traducció professional i nativa.

Millora el posicionament SEO de la marca

Treballar amb una agència permet dissenyar la estratègia SEO en relació amb l’idioma de destí. D’aquesta manera, els cercadors indexen els continguts adequadament.

Quins continguts de moda pot traduir una agència?

Dins de la moda, els continguts per traduir son molts i depenen tant del canal on s’hagin de comunicar com del receptor del contingut:

  • Descripció de productes i catàlegs: ha de ser exhaustiva, detallada i correctament localitzada. A més a més, aquests textos han de donar suport a les imatges dels dissenys o complementàries. Per això, no poden haver-hi errors ni imprecisions a les traduccions.
  • Llocs web i aplicacions: com que son la carta de presentació de la marca és fonamental treballar-ne el contingut i el posicionament per als idiomes de destí.
  • Blog: permet una aproximació amb el client i oferir-los contingut de valor. D’aquí, la importància de saber com adaptar-lo a la cultura i a la llengua de destí.
  • Publicitat: cartelleria, vídeos o àudios han de despertar les emocions dels usuaris en el seu propi idioma. A més a més, s’ha de localitzar cada detall a la perfecció en relació amb les diferents cultures.
  • Xarxes socials: els usuaris han de rebre les publicacions en el seu idioma propi per a que l’estratègia social media tingui èxit.
  • Emails: dins d’una estratègia d’internacionalització s’ha de considerar l’email marketing. No obstant, la traducció ha d’estar en mans d’un professional per a que sigui efectiva.

A sanscrit comptem amb l’experiència necessària per a treballar continguts relacionats amb la industria de la moda. El nostre staff coneix a la perfecció les peculiaritats que tenen aquests textos i saben com localitzar-los a cada públic objectiu per a internacionalitzar una marca.


Necessites una traducció professional?

Necessites un traductor nadiu especialitzat en el sector de la moda? Busques un traductor tècnic professional? Posa’t en contacte amb nosaltres a través del següent formulari i t’enviarem, en el menor temps possible, el teu pressupost de traducció professional sense compromís.

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. Pots pujar fins a 5 arxius.

sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
No hi ha comentaris

Publica el teu comentari