¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción?

¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción?

En España hay más de 480 empresas de traducción con una gran variedad de servicios capaces de satisfacer todo tipo de necesidades de comunicación multilingüe. Estos servicios de traducción son usados por quienes buscan cerrar la brecha de comunicación que existe entre entidades que dominan idiomas diferentes, ya sean organismos gubernamentales, empresas o particulares.

Las traducciones son un elemento de comunicación importante en todos los sectores y disciplinas. No solo se necesita en el mundo literario, de la música, del cine y de la televisión, sino también en el campo de los negocios, la ciencia, trámites personales, etc.

Si bien los traductores particulares pueden hacer bien el trabajo, las agencias de traducción proponen servicios más completos e integrales por su capacidad de incorporar equipos de expertos con habilidades en variedad de idiomas y especialidades.

Dicho esto, en caso de necesitar servicios lingüísticos profesionales, es imprescindible no sólo saber cómo seleccionar el mejor proveedor, sino también qué servicio y qué tipo de traducción es adecuada para cada situación.

En este artículo conocerás cuáles son los principales servicios ofrecidos por la mayoría de las agencias y en qué consiste cada uno.

Traducciones certificadas

Las traducciones de documentos oficiales tienen que ser precisas para que los organismos gubernamentales, las instituciones académicas y demás entidades las acepten. Tienen que estar certificadas y llevar la firma y el sello de un traductor jurado que garantice la validez del documento.

La traducción jurada es un servicio fundamental para las empresas que quieren expandir su negocio a otros países o para quienes necesitan realizar trámites legales e impositivos. Si el documento requiere otro nivel de certificación, las agencias pueden ofrecer también servicios de traducción notariada. La notarización indica que la persona que firma la traducción certificada lo hizo frente a un notario público y presentó las debidas identificaciones.

Algunos de los servicios de traducción certificada y traducción notariada que generalmente se ofrecen son:

  • Traducción para inmigración.
  • Traducción para el sector académico.
  • Traducción para compañías aseguradoras e instituciones financieras.
  • Traducción comercial.
  • Traducción de documentos legales tales como contratos y testamentos.

Traducción de Documentos

Las agencias ayudan con la traducción de una amplia variedad de documentos, ya sean legales, científicos, manuales de empleados, manuales técnicos, presentaciones de ventas, etc. También ofrecen servicios especializados y personalizados para la transcripción y traducción de material audiovisual.

Traducción técnica

Este tipo de traducción se requiere para traducir textos cuyo contenido es considerado técnico, como puede ser un manual de uso de un producto o la traducción de una demanda de patente.

Los profesionales que ofrecen este servicio son especializados en el tema y en el sector, lo que garantiza un resultado fiel al texto original. Por eso, no es de extrañar que se encuentre a ingenieros, arquitectos u otros profesionales realizando traducciones técnicas.

Traducción web con optimización SEO

Algunas agencias también se especializan en traducir contenido web para mejorar el posicionamiento de las marcas en motores de búsqueda. Las empresas con un sitio web multilingüe aumentan su clientela y llegan más rápido a otros mercados.

Al traducir la web al idioma del público objetivo, se aumenta el tiempo que este pasará en la página y con ello, las ventas. Según, InternetWorldStats.com, más del 65 % de las personas que usa internet habla un idioma materno diferente al inglés y son tres veces más propensas a comprar un producto de un sitio traducido en su idioma nativo.

Sin embargo, para realizar una traducción para mercadeo exitosa es fundamental localizar el mensaje. La traducción de páginas web es mucho más que la simple traducción de las palabras; es importante conocer la cultura y lograr adaptar el mensaje. Esta tarea demanda experiencia profesional en la localización de sitios web, tanto en la parte técnica como en la lingüística.

¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción?

Foto de RF._.studio

Transcripción de audios y vídeos

Este servicio consiste en la traducción de contenido multimedia, como grabaciones de voz o vídeos. Lo primero que se hace es la transcripción del producto audiovisual. Después, comienza el proceso de traducción en manos de profesionales experimentados para transmitir la información correcta usando los matices culturales apropiados. Es muy importante que coincida la versión traducida con el archivo de video o audio original.

Una vez revisada y aprobada la traducción del guión, se asignan los talentos de voz más adecuados para el proyecto. Finalmente, el equipo de doblaje y de producción entregan los archivos para la revisión interna final. Parte del proceso de revisión es asegurar que las voces en off se escuchen y se comprendan fácilmente.

Servicios de Localización

Sin importar la naturaleza del proyecto de traducción, antes de comenzarlo es fundamental conocer a la audiencia. Solo de esta forma, la comunicación se podrá adaptar o localizar adecuadamente.

La localización de idiomas adecua las traducciones a una región en particular, a la ortografía y a las expresiones propias de una cultura. Entre los elementos que se tienen presente se encuentran:

  • Sistemas de redacción: el árabe, el hebreo y el farsi se leen de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha.
  • Caracteres: el idioma japonés usa caracteres y no letras que se escriben en columnas, de arriba hacia abajo.
  • Iconos, imágenes y colores: generalmente tienen connotaciones escondidas que deben tomarse en cuenta.
  • Fechas, horarios, monedas y sistemas de peso y medida: se establecen después de tomar en consideración el país o la localidad a la que va dirigida la traducción.

Incluso entre países que hablan el mismo idioma existen diferencias importantes en el uso de las palabras y en la forma como se comunican las personas. Por ejemplo, en el idioma español, la palabra «piscina» se usa en la mayoría de los países de habla hispana, sin embargo en México se utiliza la palabra «alberca» y en el Cono Sur (Argentina, Chile, Uruguay y Paraguay) se la llama «pileta».

De esta forma, la localización de idiomas adecua la traducción a los elementos apropiados y delimita la audiencia (global o regional) según las necesidades del cliente. Las agencias de traducción cuentan con excelentes profesionales que se ocupan de localizar los textos, toman en consideración cada detalle cultural y lingüístico de los proyectos de modo que el mensaje quede claro y preciso para el público al que va dirigido.

Servicios editoriales

Las agencias de traducción más profesionales suelen ofrecer a sus clientes un servicio editorial en el que pueden demandar la maquetación del texto traducido, la creación de contenidos propios o el diseño y edición de la publicación. Además de una corrección previa si es necesario.

En este caso, son los diseñadores gráficos, especialistas en diagramación y autoedición multilingüe, los que revisan y adaptan los documentos después de los procesos de traducción. Estos profesionales están capacitados para trabajar en cualquier formato de presentación, incluido InDesign y PageMaker, formatos de Microsoft Office Suite y Mac iWork además de formatos de Google.

Servicio de interpretación

Este servicio facilita la comprensión en reuniones y conferencias con la ayuda de un intérprete para derribar cualquier barrera idiomática. Las agencias ofrecen este servicio en diferentes ambientes de interpretación, incluidos:

  • Interpretación consecutiva: el intérprete espera a que el orador se detenga para comenzar a comunicar el mensaje. Se usa principalmente en entornos jurídicos y en reuniones de negocio pequeñas.
  • Interpretación simultánea: el intérprete comunica el mensaje mientras el orador sigue hablando. Usualmente se utiliza en reuniones grandes como seminarios, exposiciones y congresos.

En ambos casos, los intérpretes dominan los dos idiomas a traducir en una conversación, acto o evento y suelen realizar un trabajo previo para garantizar una traducción ágil y veraz. Las agencias de traducción también cuentan con la tecnología necesaria, como sistemas de auriculares para los clientes y cabinas de aislamiento para los intérpretes.

Traducción multilingüe

Las agencias trabajan con un equipo multilingüe conformado por traductores nativos, profesionales, con experiencia en la lengua que requiere cada proyecto. No importa a cuál idioma se necesite traducir (español, mandarín, alemán, francés, ruso, portugués, japonés, árabe, holandés, italiano, etc.), el producto final parecerá que fue escrito originalmente en el idioma seleccionado.

Además, coordinan proyectos que involucran varios idiomas, como lanzamientos de productos globales o conferencias internacionales. Esto incluye la planificación, el seguimiento y la entrega final.

Corrección de pruebas o proofreading

Esta fase consiste en una evaluación crítica y minuciosa de una traducción para asegurar su precisión y naturalidad. El objetivo es corregir cualquier posible error que se haya pasado por alto durante el proceso de revisión. Generalmente, incluye comparar la traducción con el original y corregir errores ortográficos, gramaticales y de estilo.

Revisión de textos

Los profesionales a cargo buscan asegurar que la traducción no tenga errores ortográficos o gramaticales y que conserve la fidelidad al texto original. Implica una revisión exhaustiva del texto traducido para comprobar que no haya errores de gramática, ortografía, puntuación, coherencia, cohesión y estilo.

Servicio de consultoría lingüística

Con este servicio, las agencias ayudan a las empresas a desarrollar estrategias de comunicación multilingüe, como la elección de idiomas objetivo y la adaptación cultural de su página web y de documentación específica. Esta es la forma más exitosa de expandir internacionalmente un negocio.

Cada agencia ofrece una combinación diferente de todos estos servicios. Lo importante es ser capaz de elegir el que se ajuste mejor a las necesidades específicas de cada proyecto en particular. En sanscrit trabajamos con todo tipo de textos, idiomas y registros, asegurando confidencialidad, compromiso, rapidez y calidad en todos los trabajos.

Ofrecemos servicios de traducción, interpretación, redacción y revisión en manos de profesionales reconocidos y con experiencia comprobada. No dudes en consultar sobre nuestros servicios y presupuestos.


¿Necesitas a una empresa de traducciones en Barcelona?

¿Necesitas a un traductor nativo? ¿Buscas a un traductor jurado en Barcelona? Contáctanos a través del siguiente formulario, y te proporcionaremos un presupuesto de traducción profesional sin compromiso en el menor tiempo posible.

Haz clic o arrastra archivos a este área para subirlos. Puedes subir hasta 5 archivos.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
14 Comments
  • Valeria Méndez
    Publicado a las 09:31h, 17 enero Responder

    Este artículo destaca perfectamente la versatilidad de las agencias de traducción y la importancia de personalizar cada proyecto según sus necesidades. La localización, en particular, me parece un servicio imprescindible para empresas que buscan conectar con audiencias globales de manera efectiva. Gracias por detallar cada uno de los servicios, es un excelente recurso para quienes buscamos soluciones lingüísticas integrales.

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 09:32h, 17 enero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Valeria! 😊 Nos alegra que encuentres útil la información sobre los servicios de las agencias de traducción. La localización es, sin duda, clave para conectar con nuevos mercados, ya que adapta no solo el idioma, sino también los matices culturales. Si necesitas más detalles o un servicio específico, no dudes en contactarnos. ¡Estamos aquí para ayudarte! 🌍

  • Luis Fernández
    Publicado a las 00:42h, 10 febrero Responder

    Es impresionante la cantidad de servicios que puede ofrecer una agencia de traducción. No solo se trata de traducir palabras, sino de adaptar el mensaje según el contexto y el público objetivo. La localización y la traducción SEO son aspectos clave que muchas empresas aún subestiman. ¡Gran artículo!

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 11:31h, 10 febrero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Luis! 😊 Efectivamente, la traducción va mucho más allá de las palabras. La localización y la optimización SEO son fundamentales para garantizar que un mensaje llegue correctamente a su audiencia y genere impacto. Contar con profesionales en estos ámbitos marca la diferencia. ¡Un saludo! 🚀

  • Carlos Mendoza
    Publicado a las 03:55h, 12 febrero Responder

    Me ha parecido muy interesante la diversidad de servicios que ofrecen las agencias de traducción. A menudo se piensa que la traducción solo implica cambiar palabras de un idioma a otro, pero este artículo deja claro que hay especializaciones clave como la traducción jurada, la localización o la transcripción audiovisual. Contar con expertos en cada área es sin duda una garantía de calidad.

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 08:44h, 12 febrero Responder

      ¡Gracias, Carlos! 😊 Efectivamente, la traducción es un proceso que va mucho más allá de la simple conversión de palabras. Cada especialidad requiere conocimientos específicos y una adaptación precisa para garantizar la fidelidad del mensaje original. Si buscas un servicio de traducción profesional y especializado, estamos aquí para ayudarte. Encuentra tu traductor en Barcelona.

  • Laura González
    Publicado a las 07:08h, 15 febrero Responder

    Las agencias de traducción ofrecen una amplia gama de servicios que van más allá de la simple traducción de textos. Es impresionante cómo pueden adaptar un contenido a distintos idiomas y culturas, asegurando que el mensaje llegue de manera precisa y efectiva. En particular, la localización de sitios web me parece crucial para negocios que buscan expandir su alcance global, no solo traduciendo palabras, sino también adaptando elementos culturales y técnicos. ¡Un servicio fundamental para empresas con visión internacional!

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 09:37h, 17 febrero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Laura! 😊 Es cierto que la localización de contenidos es clave para una comunicación efectiva en mercados globales. En sanscrit nos aseguramos de que cada traducción no solo sea precisa, sino también culturalmente relevante para cada audiencia. Encuentra tu traductor en Barcelona.

  • Andrea Velázquez
    Publicado a las 03:53h, 16 febrero Responder

    Es impresionante la cantidad de servicios que una agencia de traducción puede ofrecer. Muchas veces se piensa solo en la traducción de documentos, pero áreas como la localización o la optimización SEO son clave para que las empresas se internacionalicen con éxito. ¡Gran artículo!

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 09:32h, 17 febrero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Andrea! 😊 Es cierto, la traducción va mucho más allá de los documentos y desempeña un papel estratégico en la expansión de los negocios. Contar con un equipo especializado en localización y traducción SEO puede marcar la diferencia en mercados internacionales. Pide tu traducción profesional en Barcelona.

  • Juan Pérez
    Publicado a las 09:39h, 20 febrero Responder

    Las agencias de traducción no solo se encargan de traducir, sino que también proporcionan un valor añadido a través de servicios especializados como la localización y la traducción web con SEO. Esto es fundamental para las empresas que desean expandirse a nivel internacional. Además, el enfoque en la calidad, precisión y la adaptación cultural asegura que el mensaje se mantenga intacto en cualquier idioma o región. ¡Un servicio integral que va más allá de lo esperado!

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 10:51h, 21 febrero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Juan! Nos alegra saber que compartes la importancia de la localización y la optimización SEO en la traducción de páginas web. En sanscrit, nos aseguramos de que cada proyecto se adapte perfectamente a las necesidades del cliente y al mercado objetivo 🌍. sanscrit somos tu agencia de traducciones en Barcelona.

  • Laura Fernández
    Publicado a las 14:33h, 20 febrero Responder

    Es fundamental contar con una agencia de traducción profesional que ofrezca una amplia gama de servicios adaptados a las necesidades de cada cliente. El artículo destaca muy bien la importancia de seleccionar el servicio adecuado según el tipo de traducción, ya sea jurada, técnica o de localización web. Esto no solo garantiza la precisión del mensaje, sino que también facilita la expansión internacional de las empresas. Además, la traducción multilingüe y la localización de contenidos permiten llegar a nuevos mercados de forma efectiva. Sin duda, elegir un buen proveedor de servicios lingüísticos es clave para la comunicación global.

    • Gerard Tolosa
      Publicado a las 10:59h, 21 febrero Responder

      ¡Gracias por tu comentario, Laura! Efectivamente, elegir el servicio adecuado según el tipo de traducción es crucial para garantizar resultados de alta calidad y adaptados a las necesidades del cliente. Además, la localización y la traducción multilingüe son esenciales para conectar con audiencias globales de manera efectiva. 😊 sanscrit somos tu agencia de traducciones en Barcelona.

Publicar tu comentario