28 marzo, 2022 en Blog, Revisión textos originales, Revisión textos traducidos, Traducción Audiovisual, Traducción Subtitulación / 4 Comments Gazapos en la traducción audiovisual (II): Comando
21 marzo, 2022 en Blog, Redacción textos científicos y técnicos, Revisión textos científicos y técnicos, Traducción Farmacéutica, Traducción Veterinaria / 8 Comments La traducción veterinaria: traducción médica aplicada
21 marzo, 2022 en Blog, Redacción textos científicos y técnicos, Revisión textos científicos y técnicos, Traducción Agroalimentaria, Traducción Tecnológica / 2 Comments La simbiosis entre agricultura y tecnología en Francia
14 marzo, 2022 en Blog, Redacción textos científicos y técnicos, Revisión textos científicos y técnicos, Traducción Farmacéutica, Traducción Jurada, Traducción Médica / 2 Comments Traducción jurídico-médica: los retos de la traducción híbrida
14 marzo, 2022 en Blog, Traducción blogs y newsletters, Traducción Marketing, Traducción Páginas web, Traducción Turística / 2 Comments ¿A qué idiomas se traduce más desde el español?
07 marzo, 2022 en Blog, Revisión textos traducidos, Traducción Audiovisual, Traducción blogs y newsletters, Traducción Páginas web, Traducción Subtitulación, Traducción Tecnológica / 6 Comments Posedición: la nueva tendencia en el sector de la traducción
28 febrero, 2022 en Blog, Redacción artículos, Revisión textos originales, Traducción Audiovisual, Traducción Subtitulación / 2 Comments Gazapos en la traducción audiovisual (I): Los Simpson
14 febrero, 2022 en Blog, Redacción artículos, Revisión textos originales, Traducción blogs y newsletters / 2 Comments San Valentín y la lengua del amor: una pareja perfecta
14 enero, 2022 en Blog, Revisión textos traducidos / 4 Comments ¿Es necesario preparar un texto antes de traducirlo?
22 diciembre, 2021 en Blog, Traducción Agroalimentaria / 12 Comments ¿Nougat o fudge? ¡Bienvenidos al mundo del turrón!