¿Necesitas a un traductor nativo para la carta de tu restaurante?
¿Buscas a un traductor nativo especializado en la industria alimentaria?
El sector agroalimentario es la principal actividad manufacturera de toda la UE. Las recesiones económicas a escala internacional apenas hacen mella en este sector, que contempla un horizonte esperanzador en el mercado de las exportaciones gracias a la estabilidad que le está dando la PAC (Política Agrícola Común) al comercio agrícola de sus Estados miembros.
Las crisis globales ponen de manifiesto la importancia que ciertos sectores de actividad tienen en la vida diaria de los ciudadanos, lo que suele dar lugar a una reordenación de prioridades en la que se ve claramente que el abastecimiento de alimentos no puede ser negociable ni en tiempos críticos ni de bonanza, ya que se trata de bienes de primera necesidad.
Sin embargo, cuando ha habido cierres de fronteras y restricciones a la movilidad, las empresas del sector han tenido que poner el foco en los mercados locales para garantizar el suministro propio de alimentos. No obstante, a pesar de posibles «frenazos» globales, este sector apenas se resiente y puede experimentar fácilmente repuntes en sus cifras.
Con respecto al mercado internacional, los destinos principales de las exportaciones europeas de alimentos son Estados Unidos, Corea del Sur y Suiza. Asimismo, cabe destacar que los productos más exportados desde la UE a estas regiones son el vino, los licores y bebidas espiritosas, el chocolate, la carne de cerdo y el trigo.
Si bien la traducción profesional desempeña un papel esencial en todas las actividades de comercio exterior, resulta paradójico observar que la industria agroalimentaria no goza ni del mismo calado ni de la misma importancia que otras disciplinas, tales como la traducción médica o la traducción jurídica. ¿Por qué?
La realidad es que los documentos agroalimentarios objeto de traducción no suelen ser susceptibles de ser traducidos por una máquina, ya que emplean un lenguaje muy específico y presentan ciertos retos adicionales que hacen necesaria la intervención de un traductor internacional con experiencia en distintos campos. Hablamos de normativas agrarias o de manuales de instrucciones de maquinaria agrícola, en los que el traductor tendrá que dominar tanto la traducción jurídica como la traducción comercial, además de enfrentarse al reto de la localización o la extranjerización para dotar de mayor legibilidad a los textos.
El perfil del traductor que se necesita es, precisamente, como el de los que colaboran con sanscrit.
¿Deseas más información sobre alguno de los servicios de sanscrit?
Subsectores de la industria agroalimentaria:
Otras especialidades de traducción técnica