
Agence de traduction : langue catalane
À propos du catalan
Origines
Le catalan est une langue indo-européenne issue du latin qui fait partie de la famille des langues romanes occidentales, comme le français ou le portugais, et c’est l’une des sept langues romanes les plus parlées, avec neuf millions de locuteurs. Il est né entre le VIIIe et le Xe siècle dans les territoires de l’Empire carolingien qui formaient les comtés de la marche d’Espagne et a connu une forte expansion aux XIIe et XIIIe siècles.
Zones géographiques où il est parlé
Il s’agit d’une langue polycentrique, car plusieurs formes standard codifiées de différents pays coexistent. Il est parlé en Catalogne, dans le Pays valencien, aux Baléares, en Andorre, dans la Frange d’Aragon, dans la ville de L’Alguer (sur l’île de Sardaigne), dans le Roussillon (en France), dans le Carche (Murcie) et dans de petites communautés à travers le monde.
Variantes dialectales
La langue catalane est dénommée différemment selon l’endroit où elle est parlée, en raison du grand nombre de variantes dialectales qui sont regroupées sous les noms de « langue catalane » et « langue valencienne ». « Catalan » est le glottonyme le plus répandu et le nom officiel de la langue en Catalogne, dans les îles Baléares (également connues sous le nom de majorquin, minorquin et ibicenco selon l’île) et en Andorre ; tandis que dans la Communauté valencienne le nom officiel est valencien (valencià), et dans la ville italienne d’Alghero le nom officiel est catalan alguérois.
Influence d’autres langues
Bien que la plupart des mots catalans proviennent du latin, il existe aussi des emprunts historiques à d’autres langues, par exemple aux langues germaniques (du gothique nous avons, entre autres, ganivet, « couteau »), et, plus récemment, à l’anglais (bar, Web, revòlver…) ; à d’autres langues romanes comme le français (brioix, garatge, fitxa…), à l’italien (piano, macarró, pantà, pilot…) ; ou encore à l’arabe (alcool, sucre, alcova…) et au basque (euskara) (esquerra, qui signifie « gauche », ou estalviar, qui signifie « économiser »).
Une langue exclue et réappropriée
Histoire du catalan : répression et récupération
Après la défaite d’Almansa (1707) et la prise de Barcelone (1714) ainsi que de Majorque (1715), les territoires de langue catalane ont perdu leurs propres institutions et cette langue a été exclue de la législation et de l’Administration de la justice et municipale, de l’éducation et de la documentation notariale et commerciale.
Début du XXe siècle
Au début du XXe siècle, le catalanisme politique en Catalogne a revendiqué l’enseignement de la langue catalane et son utilisation dans l’administration. Ainsi, cette langue a bénéficié d’un grand soutien institutionnel avec la création de l’Institut d’Estudis Catalans (1907), la tenue du premier congrès international de la langue catalane (1906) et la publication du Diccionari català-valencià-balear (1926-1962), ouvrage majeur de la lexicographie catalane. Ce soutien a permis d’institutionnaliser le travail effectué par le grammairien Pompeu Fabra entre 1913 et 1930, qui a donné à la langue un ensemble de règles unifiées et modernes.
Constitution républicaine de 1931
La Constitution républicaine de 1931 et le Statut d’autonomie de 1932 ont permis à la Catalogne de récupérer la Generalitat (le gouvernement catalan), la déclaration du catalan comme langue officielle et une politique active de soutien à son enseignement. Ce n’est pas le cas des Baléares et de Communauté valencienne, qui n’ont pas vu leurs statuts d’autonomie approuvés.
La dictature qui a suivi la Guerre civile espagnole (1936-1939) et qui a duré jusqu’en 1975 a entraîné une persécution systématique de la langue catalane. Son utilisation a de nouveau été interdite dans l’enseignement, mais aussi dans la publication de livres, de journaux ou de magazines et même dans les télégrammes et les conversations téléphoniques, s’immisçant ainsi dans la sphère privée. Les films, le théâtre, la radio, la télévision, tous les documents administratifs, notariaux, judiciaires et commerciaux étaient exclusivement en espagnol, de même que les indications routières et commerciales, la publicité….

Crédit photo : Rachel Moore sur Unsplash
Malgré tout, la langue catalane est restée une langue de transmission familiale, tant en Catalogne et aux Baléares que dans le reste des territoires catalanophones. Durant cette période, des œuvres majeures ont été écrites dans cette langue, parfois depuis l’exil. Des écrivains tels que Josep Carner, Mercè Rodoreda, Josep Vicenç Foix, Salvador Espriu, Pere Calders et Joan Fuster se sont distingués.
Le catalan en démocratie
Après la mort du dictateur Franco (1975) et l’avènement de la démocratie en Espagne, la Constitution de 1978 reconnaît la pluralité linguistique et établit que les langues espagnoles autres que le castillan peuvent être officielles conformément aux statuts d’autonomie. Les statuts de la Catalogne (1979) et des îles Baléares (1983) reconnaissent le catalan comme leur propre langue officielle au même titre que le castillan ; tout comme celui du Pays valencien (1982), sous la dénomination juridique de valencien. Parallèlement, la Constitution d’Andorre (1993) a établi le catalan comme langue officielle de l’État.
La langue catalane dans les médias et l’éducation
En vertu de ces statuts, les parlements autonomes de Catalogne, des îles Baléares et du Pays valencien ont adopté des lois en faveur de la langue catalane afin de l’introduire dans les écoles, l’administration et les médias. C’est le cas, en Catalogne, de la loi sur la normalisation linguistique, du 6 avril 1983, pour la récupération de la connaissance et de l’usage de cette langue, qui a donné lieu à un engagement institutionnel qui s’est cristallisé dans des organismes qui non seulement diffusent le catalan, mais s’occupent aussi de la langue. En outre, elle est devenue en 1982 la langue d’enseignement à l’école. Elle jouit également d’une grande visibilité dans les médias grâce aux chaînes de télévision (plus de 20 actuellement), aux stations de radio (plus de 100) et à la presse écrite (plus de 30 journaux imprimés et numériques, ainsi que plus de 150 magazines) dans cette langue.
Le catalan dans le monde numérique
La projection future de cette langue est particulièrement visible dans les environnements numériques où elle jouit d’une forte présence. Il convient de souligner son positionnement et son niveau d’utilisation au sein des technologies de l’information et de la communication, comme dans Viquipèdia (version catalane de Wikipédia) qui compte déjà plus d’un million d’articles. Le domaine .cat (disponible depuis 2005 grâce à la mobilisation de la société civile) n’a cessé de croître et il existe actuellement des dizaines de milliers de sites Internet avec ce domaine.
Faits curieux d’hier et d’aujourd’hui
- En 1924, la police arrêta le célèbre architecte catalan Antoni Gaudí pour avoir répondu en catalan, sa langue maternelle, et le contraignit à payer une amende.
- Sur le réseau social X (anciennement Twitter), c’est la 19e langue la plus utilisée.
- La première traduction en vers de la Divine Comédie connue en Europe est la version catalane.
- Il y existe 277 mots dans cette langue qui ont les 5 voyelles en même temps : ouaire (personne qui achète et vend des œufs) est le plus court et constructivament le plus long.
- La langue catalane a eu très tôt accès à l’imprimerie, comme en témoigne le fait que le premier livre imprimé en catalan est paru dès 1474.
- En 2024, le catalan est devenu la cinquième langue avec 10 000 articles essentiels dans Wikipédia.
- Tirant le Blanc (Tirant lo Blanch dans son titre original) est considéré comme le premier roman moderne de la littérature occidentale et constitue un bon exemple de l’expansion du catalan en tant que langue de création entre le XIIIe et le XVIe siècle.
- Le catalan est la langue qui compte le plus grand nombre d’heures d’enregistrement dans la base de données Common Voice, un projet collaboratif qui recueille des enregistrements vocaux dans toutes les langues du monde.
- En catalan, les trois mots les plus longs sont anticonstitucionalment, tetrabromofluorescència et tetraclorobenzequinona.
Pourquoi est-il important de traduire de et vers le catalan ?
- Il s’agit de la douzième langue la plus influente au monde selon le baromètre du ministère français de la culture, devant des langues comme le tchèque ou même le chinois mandarin.
- La traduction de et vers le catalan permet d’accéder à des locuteurs de quatre états : Andorre, Espagne, France et Italie. Il s’agit de pays où le développement humain est élevé et où la pénétration d’Internet est bonne.
- C’est la seule langue officielle de l’État andorran.
- Il couvre actuellement un territoire d’environ 68 730 km2 et compte 13 740 000 habitants.
- L’engagement de la société civile en faveur de la langue dans les territoires où le catalan est parlé a une dimension sociale importante qu’il ne faut pas sous-estimer. Par exemple, 69,9 % de la population de Catalogne considère que l’étiquetage en catalan est « plutôt/très important » lors de l’achat d’un produit.
- Depuis 2023, cette langue peut être utilisée dans les discours au Congrès des députés.
Traductions assermentées en catalan
Vous avez besoin d’une traduction assermentée en catalan pour une effectuer une demande d’immigration, pour des questions civiles, juridiques ou universitaires ? Cette traduction doit être effectuée et certifiée par un traducteur assermenté agréé par le Ministerio de Asuntos Exteriores (ministère des Affaires étrangères espagnol). En outre, le traducteur doit avoir une connaissance approfondie des termes et des expressions spécifiques au domaine juridique et économique.
Si vous avez besoin d’une traduction assermentée d’une autre langue vers le catalan, ou vice versa, vous devez faire appel à des traducteurs assermentés agréés. Notre agence de traduction offre un service rapide et de grande qualité capable de répondre à vos besoins.
Aucun commentaire