Agence de traduction : langue espagnole

Agence de traduction : langue espagnole

Pourquoi traduire en espagnol ? Selon Statista, l’espagnol est la quatrième langue la plus parlée au monde, avec environ 595 millions de locuteurs, dont plus de 496 millions sont des locuteurs natifs. Cela signifie qu’il s’agit de la langue maternelle de plus de 6 % de la population mondiale.

L’espagnol est une langue mondiale qui séduit. L’Instituto Cervantes prévoit que le nombre d’hispanophones atteindra son apogée en 2068, avec environ 726 millions. Il n’y a rien d’étonnant à cela, si l’on tient compte du fait que l’espagnol est une langue très demandée parmi les étudiants en langues, notamment sur le continent américain. Rien qu’aux États-Unis, huit millions de personnes apprennent la langue et le Brésil n’est pas loin derrière, puisqu’elle y a déjà suscité l’intérêt de plus de cinq millions de personnes.

L’espagnol, un géant mondial des langues

En raison de ses caractéristiques démographiques, le Mexique est le pays comptant le plus important nombre d’hispanophones au monde (plus de 125 millions) où l’espagnol coexiste avec de nombreuses variétés de langues indigènes, comme le nahuatl ou le maya. Deux autres pays d’Amérique du Sud, la Colombie et l’Argentine, occupent les deuxième et troisième places du classement, avec respectivement environ 50 et 45 millions de locuteurs. Quant à l’Espagne, elle tient la quatrième place, avec plus de 43 millions.

Par ailleurs, il est également important de souligner que l’espagnol est une des langues officielles de l’ONU et une langue de référence dans les relations internationales. C’est en outre la troisième langue la plus utilisée sur Internet. C’est pourquoi la traduction de et vers l’espagnol est l’un des services les plus demandés.

À propos de l’espagnol

L’espagnol est une langue romane dérivée du latin parlé, appartenant à la famille des langues indo-européennes. Après la chute de l’Empire romain, le latin vulgaire de l’Hispanie romaine s’est transformé et a divergé des autres variantes de latin parlées dans les autres provinces de l’ancien Empire.

Ces transformations ont donné naissance, après une lente évolution, aux différentes langues romanes. Grâce à sa diffusion en Amérique, l’espagnol est de loin la langue néolatine qui a connu la plus grande diffusion.

« Espagnol » vs « castillan »

La controverse autour des termes « espagnol » et « castillan » porte sur la question de savoir s’il est plus approprié de dénommer la langue parlée en Amérique hispanique, en Espagne et dans d’autres régions hispanophones par l’un ou l’autre terme, ou si les deux sont synonymes et acceptables.

D’un point de vue normatif ou prescriptif, selon la RAE et l’Asociación de Academias de la Lengua Española (Association des académies de langue espagnole), les termes « castillan » et « espagnol » sont synonymes. Toutefois, le Diccionario panhispánico de dudas (dictionnaire panhispanique de doutes) souligne que le terme « espagnol » est le plus approprié parce qu’il est sans ambiguïté et qu’il s’agit de la dénomination utilisée au niveau international (Spanish, espanhol, Spanisch, spagnolo, etc.).

De son côté, la RAE considère le castillan comme un dialecte de l’espagnol parlé dans la région espagnole de Castille, qu’elle différencie des autres dialectes existants, tels que le basque, l’aragonais, le catalan ou le valencien, les asturléonais, le galicien ou l’aranais.

5 curiosités sur l’espagnol

1. Une langue connue sous le nom de « chrétien »

Autrefois, le « castillan » était connu sous le nom de « chrétien ». Lorsque les Arabes sont arrivés dans le sud de l’Espagne, la plupart de la population a utilisé cette expression pour différencier les personnes qui parlaient espagnol de celles qui parlaient arabe.

2. La rapidité linguistique

L’espagnol est la langue la plus rapide à prononcer compte tenu de la quantité de syllabes qu’un locuteur moyen peut prononcer par seconde. À l’inverse, l’allemand et le mandarin sont les langues les plus lentes à prononcer.

3. Le « H » muet

Le « h » n’a pas de son, sauf lorsqu’il est précédé de la consonne « c ». Autrefois, la plupart des mots que nous écrivons aujourd’hui avec un « h » s’écrivaient avec un « f » dans leur version latine. Par exemple, farinaharina.

4. Le « ñ »

Le « n » avec un tilde (« ñ », « Ñ ») provient du digraphe ‹nn› et est appelé « égné ». Le tilde représente un son nasal palatal (selon l’alphabet phonétique international, /ɲ/).

Bien que la lettre « ñ » soit souvent considérée comme une lettre caractéristique de l’espagnol, elle existe dans d’autres langues :

  • comme son et représenté d’une autre manière : en italien (lasagna), en français (montagne), en catalan (bany), en basque (zikoina),
  • avec le même symbole graphique, en breton, langue celtique parlée en France : butuniñ (fumer), kouezhañ (tomber),
  • les langues amérindiennes telles que l’aymara (niq’ichsuña/préparer beaucoup d’argile, ñaqha/palais), guarani (ñacaratiá/flocon de neige, ñandutí/réseau), quechua (ñañu/mince, fin, peu épais ; ñak’ariy/souffrir, pâtir).

5. La diversité des accents

À l’origine, la langue espagnole avait deux accents : l’accent aigu que nous utilisons aujourd’hui et l’accent circonflexe que l’on retrouve encore dans d’autres langues romanes comme le français.

Pourquoi traduire un commerce en espagnol ?

La traduction en espagnol d’un site Internet signifie l’ouverture de l’entreprise à des marchés en pleine expansion, notamment dans le secteur de l’e-commerce. La raison est simple : l’espagnol est la langue parlée par près de 580 millions de locuteurs natifs dans le monde répartis dans des pays tels que les États-Unis, l’Amérique du Sud, l’Amérique centrale et l’Espagne, mais aussi en Afrique et en Asie.

Sur Internet, le contenu en espagnol représente 5,1 % de l’ensemble du contenu d’Internet et 7,9 % des internautes, selon les données de W3Tech et d’Internet World Stats respectivement. Et, selon l’indice T, la langue espagnole se classe deuxième sur le marché mondial de la vente de produits avec 369 089 392 utilisateurs d’Internet et 12 928,04 $ d’importations totales.

Outre ces chiffres, il est également important de prendre en compte le PIB des pays hispanophones. Par exemple, le PIB de l’Espagne au premier trimestre 2023 était de 352 662 millions d’euros. Parallèlement, en Amérique latine, il n’a cessé d’augmenter au cours des 10 dernières années, en particulier dans des pays comme l’Uruguay, le Chili et la Colombie, qui ont connu une expansion économique considérable au cours de cette période, ce qui en fait une véritable source de clients potentiels.

Traduire le site Internet en espagnol : quelles variantes linguistiques envisager ?

Bien que traduire en espagnol soit une excellente occasion pour les entreprises d’augmenter leur public cible, cela pose également des difficultés. Par exemple, même si les consommateurs hispanophones parlent la même langue, ils n’ont pas le même comportement d’achat et ne s’expriment pas forcément de la même manière.

L’espagnol est une langue qui a de nombreuses variantes. Tout d’abord, il existe des différences importantes entre l’espagnol d’Espagne et celui d’Amérique latine, que ce soit au niveau de la grammaire, de la conjugaison ou de l’usage. Ensuite, chaque pays a ses spécificités, notamment en termes d’expressions ou de vocabulaire.

Par exemple, en Amérique latine, il existe de nombreuses variantes du mot espagnol « camiseta » : « remera » en Argentine, « playera » au Mexique, « polera » au Chili, « polo » au Pérou et « franela » au Venezuela. Par conséquent, il est essentiel de pouvoir compter sur un traducteur de langue maternelle pour pénétrer efficacement un marché hispanophone.

Traduire de ou vers l’espagnol ? Opter pour des spécialistes

Si vous souhaitez toucher plus de clients, un traducteur professionnel saura comment s’adresser au public cible de manière neutre et naturelle, quel que soit son pays d’origine. Par conséquent, pour que la traduction d’un site Web en espagnol soit efficace et offre un retour sur investissement positif, il est essentiel de pouvoir compter sur des experts en langue espagnole.

Pour les traductions spécifiques destinées à un marché particulier, il est nécessaire de faire appel à un traducteur dont la langue maternelle est celle du pays que vous souhaitez cibler. Ce traducteur doit savoir quels termes et quelles techniques utiliser pour rapprocher le plus possible la marque des clients potentiels. Dans tous les cas, il est essentiel de s’adresse à une agence de traduction qui a de l’expérience et qui peut fournir le bon professionnel.

Traductions assermentées en espagnol

Vous avez besoin d’une traduction assermentée en espagnol pour une effectuer une demande d’immigration, pour des questions civiles, juridiques ou universitaires ? D’après la législation espagnole, tous les documents qui ne sont pas rédigés en espagnol doivent être accompagnés d’une traduction assermentée pour être légalement valides dans le pays. Cette traduction doit être effectuée et certifiée par un traducteur assermenté agréé par le Ministerio de Asuntos Exteriores (ministère des Affaires étrangères espagnol). En outre, le traducteur doit avoir une connaissance approfondie des termes et des expressions spécifiques au domaine juridique et économique.

Si vous avez besoin d’une traduction assermentée d’une autre langue vers l’espagnol, ou vice versa, vous devez faire appel à des traducteurs assermentés agréés. Notre agence de traduction offre un service rapide et de haute qualité capable de répondre à vos besoins.

Commander une traduction​ de ou vers l’espagnol :

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire