
Christmas et Noël : un même concept, deux origines différentes
Noël approche ! Et, avec lui, le retour du #MotÉtonnant. Pour accueillir chaleureusement cette fête si spéciale, nous commencerons par analyser l’étymologie de son nom anglais, Christmas, ainsi que sa traduction en français.
Origines et évolution de « christmas » et « navidad »
Le fameux terme Christmas vient de l’ancien anglais Cristes maesse, syntagme utilisé pour la première fois en 1038 et dont la traduction littérale en français est « la messe du Christ ». Cette formule, aujourd’hui désuète, évoquait l’eucharistie célébrée dans la nuit du 24 décembre pour commémorer la naissance de Jésus-Christ.
De nos jours, cet acte religieux est toujours célébré sous le nom de messe de Minuit. Avec le temps, Cristes maesse est devenu Christ’s Mass, deux mots qui ont fusionné en un seul pour former le terme Christmas.

Crédit photo : Annie Spratt sur Unsplash
« Navidad » vs. « Christmas« : une étude étymologique
Cependant, en français, cette importante fête chrétienne porte le nom de Noël. Ce terme provient du latin natalis, qui se traduit par « naissance ». En raison de sa signification, le christianisme a décidé d’utiliser le terme natalis comme nom propre pour dénommer la fête qui célèbre la naissance de la figure la plus importante et significative du christianisme, Jésus de Nazareth.
Christmas et Noël font référence à une même réalité. Cependant, d’un point de vue linguistique, ces deux mots ne veulent pas dire la même chose, puisque, comme nous l’avons vu, leur étymologie est complètement différente.
Vous avez besoin d’une traduction ?
Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle ? Vous recherchez un traducteur expert dans votre domaine ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.
Aucun commentaire