Comment traduire un article scientifique ?

Les textes scientifiques reposent sur quatre facteurs : véracité, persuasion, clarté et concision. En d’autres termes, leur impact dépend dans une large mesure de leur efficacité communicative. C’est pourquoi la traduction d’un article scientifique relève d’un type de traduction spécialisée et requiert des connaissances très diverses.

La traduction de ce type de texte est probablement l’une des plus complexes et nécessite des traducteurs professionnels capables de créer un texte optimal et de qualité. Une bonne traduction doit transmettre le même contenu du texte source dans la langue cible. C’est-à-dire que le registre du texte source et la terminologie doivent être correctement traduits.

L’importance d’une bonne traduction scientifique

Le monde de la science fait l’objet d’échanges internationaux de connaissances, de travaux de recherches ou de promotions. Ainsi, la communauté scientifique mondiale est constamment plongée dans des travaux qui exigent une traduction scientifique adéquate pour l’énorme quantité de textes spécialisés publiés dans le monde entier.

Les échanges entre partenaires de langues différentes requièrent la traduction des articles scientifiques dans la langue cible. Cela souligne l’important rôle joué par les traducteurs professionnels dans une communication efficace.

Que faut-il prendre en compte lors de la traduction d’un article scientifique ?

Les 6 aspects essentiels à prendre en compte pour traduire efficacement un article scientifique sont les suivants :

  • Utiliser un registre spécifique qui ne donne pas lieu à des interprétations.
  • Utiliser correctement les aspects techniques. Par conséquent, il est essentiel de connaître la terminologie contenue dans l’article, ainsi que son contenu.
  • Avoir une connaissance du sujet traité dans l’article.
  • Utiliser des sources actualisées de terminologique scientifique.
  • Porter une attention particulière aux néologismes, abréviations et acronymes. Rechercher l’équivalent exact dans la langue cible.
  • Connaître les règles de publication de la revue dans laquelle l’article sera publié. Ceci est pertinent dans le cas d’un article scientifique à publier dans une revue.

La traduction scientifique présente des caractéristiques qui la différencient des autres travaux de traduction. Elle exige un niveau élevé de spécialisation et un travail rigoureux pour atteindre la clarté et la précision requises pour ce type de texte.

Apprendre à traduire efficacement un article scientifique

Crédit photo : Lucas Vasques sur Unsplash

Comment traduire un article scientifique pour un travail universitaire ?

En milieu universitaire, il est très probable qu’il soit nécessaire de rechercher quotidiennement des informations afin d’effectuer différents types de travaux. En général, les données les plus récentes et de qualité appartiennent à des publications rédigées dans une autre langue.

La solution la plus immédiate dans ce cas est d’utiliser un traducteur automatique qui fonctionne avec l’intelligence artificielle comme Google Translate, le traducteur Bing ou le système DeepL.

Toutefois, il convient de garder à l’esprit que lors de l’utilisation d’un programme de traduction automatique, le résultat n’est pas parfait. Il est toujours nécessaire de relire et d’améliorer le texte obtenu. Dans ce cas, il est recommandé de faire appel à des professionnels.

Traduction d’un article scientifique à publier dans une revue

Dans ce cas, la traduction automatique est exclue et doit être confiée à des professionnels qui remplissent efficacement le rôle de traducteur, de réviseur et de contrôleur qualité du texte. Cela permet de garantir une qualité optimale du texte.

Mais pourquoi est-il indispensable de faire appel à des professionnels pour traduire un article scientifique ? La réponse est simple : une traduction de ce type pour des publications dans des revues spécialisées exige :

  • Une parfaite connaissance des langues source et cible. Pour comprendre parfaitement ce qui doit être traduit, il est nécessaire d’avoir une excellente maîtrise des deux langues.
  • Respecter la mise en forme, les graphiques et les diagrammes souvent contenus dans les textes sources.
  • Respecter les règles orthographiques et orthotypographiques, syntaxiques et de ponctuation de la langue cible.
  • Mener continuellement des recherches afin de connaître le sujet du texte en profondeur, d’élargir les informations nécessaires à la bonne compréhension de ce que l’on rédige, et de se maintenir à jour.
  • Éviter les improvisations. Il ne faut jamais inclure d’opinions ni de conclusions personnelles ou celles d’autres personnes. Cela pourrait modifier de manière significative le sens original du texte.

Conclusion

Un article scientifique vise à partager avec le reste de la communauté et, par extension, avec l’ensemble de la société, les progrès réalisés dans un domaine donné. D’où, l’importance de bien comprendre ce qui est dit et d’éviter les contresens.

Cela explique pourquoi un traducteur automatique n’est pas toujours d’une grande aide dans la traduction d’un article scientifique. Le résultat obtenu n’est pas précis et doit ensuite être relu. Parfois entre les mains de professionnels.

Parmi les nombreuses branches de la traduction, la traduction scientifique est l’une des plus délicates et requiert généralement un professionnel. Surtout si l’on envisage de publier un article scientifique dans une revue.

Un traducteur spécialisé dans ce domaine contribue à adapter tous les éléments de sorte que le texte traduit soit conforme aux normes de publication de la revue dans laquelle il paraîtra.

Chez sanscrit, nous disposons de professionnels capables de traduire des articles scientifiques dans toutes les langues requises. C’est pourquoi contacter notre agence de traduction est la meilleure solution lorsque l’on recherche un travail de qualité.


Vous avez besoin de traduire un article scientifique ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle pour la traduction de votre article scientifique/papier ? Vous recherchez un traducteur spécialisé dans votre domaine ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez téléverser jusqu’à 5 fichiers.

sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire