
Internationalisation des entreprises : l’importance des langues
La mondialisation constante de l’économie et la demande croissante de produits et de services en ligne ont favorisé l’internationalisation des entreprises. Les sites Web comme les médias sociaux sont donc des outils précieux pour pénétrer de nouveaux marchés internationaux, à condition que les contenus soient correctement traduits vers les langues cibles.
Cela signifie que, pour qu’une entreprise réussisse à s’implanter dans d’autres pays, il est fondamental qu’elle sache comment communiquer avec les clients, les collaborateurs et les autres parties concernées. Mais qu’est-ce que l’internationalisation ? Quel rôle les langues jouent-elles dans le processus et lesquelles faut-il utiliser pour développer une entreprise ? C’est ce que nous allons voir maintenant.
Qu’est-ce que l’internationalisation des entreprises ?
L’internationalisation permet à une marque d’être présente légalement et à long terme dans un autre pays. Ce processus implique non seulement l’adaptation et le développement de nouveaux produits pour les marchés cibles, mais requiert également la connaissance de la langue cible afin de pouvoir communiquer convenablement avec le public en question.
Le rôle des langues dans le processus d’internationalisation
Implanter une marque sur un marché qui utilise une autre langue revient à localiser ou à déplacer efficacement tous les contenus de son site Web. Même s’il s’agit d’un nouveau marché qui utilise la même langue, les différences culturelles obligent à adapter le langage aux dialectes ou aux langues locales.
Une étude menée par Common Sense Advisory révèle que 75 % des personnes qui achètent des produits en ligne le font sur des sites Web rédigés dans leur propre langue. Cela montre l’importance de la traduction dans toute stratégie d’internationalisation.
10 langues indispensables pour développer une entreprise
Comme nous l’avons vu ci-dessus, pour se positionner dans un pays, il faut communiquer dans sa langue. De plus, il est fondamental de connaître ses particularités culturelles et stylistiques au moment de réaliser les traductions.
Alors, quelles sont les langues indispensables pour se développer ? On compte 10 langues que toute entreprise qui souhaite se développer doit prendre en considération.
Le chinois
Il y a actuellement 1 milliard de personnes qui vivent en Chine, et même s’il y a une douzaine de langues et de dialectes dans ce pays, le mandarin est le plus parlé. Sur le plan commercial, la Chine représente un marché très rentable. C’est pour cette raison qu’il est important de traduire efficacement en chinois simplifié afin d’offrir des expériences numériques satisfaisantes.
Espagnol
La croissance des startups dans les pays d’Amérique latine a positionné la langue espagnole dans le monde. De plus, il est fréquent de trouver des hispanophones aux États-Unis, dans les pays d’Amérique du Sud et Centrale non hispanophones tels que le Brésil et la Guyane, mais aussi en Afrique et en Asie. En effet, avec 580 millions de locuteurs natifs dans le monde, l’espagnol est l’une des langues les plus prolifiques.
Aussi, il ne suffit pas d’avoir une bonne maîtrise de la langue pour traduire vers l’espagnol, il faut aussi connaître les différents dialectes et usages dans chaque pays cible afin d’atteindre les millions de locuteurs natifs dans le monde. C’est le seul moyen pour que la traduction offre des opportunités pour attirer et augmenter le nombre de leads.
L’anglais
L’anglais est la troisième langue la plus parlée : il y a environ 400 millions de locuteurs natifs dans le monde. En effet, elle est la langue officielle de 67 pays et de 27 États non souverains.
C’est pourquoi l’anglais devient un agent commercial mondial clé au moment d’internationaliser une marque. Il ne fait aucun doute que la langue anglaise est une langue essentielle pour développer une entreprise.
Français
Le français est la deuxième langue la plus enseignée à travers le monde. En tant que langue latine, le français possède de nombreuses similitudes avec l’espagnol. De plus, 50 % des mots anglais tirent leur origine dans le français.
L’importance de cette langue dépasse le développement sur le marché français, puisqu’elle se parle aussi dans d’autres pays d’Europe, d’Amérique du Nord, d’Asie, des Caraïbes et d’Afrique. C’est pourquoi mettre en œuvre une stratégie de traduction vers le français pour atteindre les francophones ouvre les portes de plusieurs marchés.
Tout comme l’espagnol, chaque pays francophone se caractérise par un modèle d’achat et une façon de parler qui lui sont propres. Il est donc important de faire appel à des professionnels qui savent adapter la traduction au marché cible.
L’arabe
Il y a 310 millions de locuteurs arabes dans le monde, ce qui en fait la cinquième langue la plus utilisée. De plus, il s’agit d’un grand marché pour la vente de produits et la création d’alliances commerciales.
Cependant, même aujourd’hui, c’est un marché dont le potentiel n’a pas encore été exploité correctement, puisqu’il manque des traductions de qualité vers l’arabe et des contenus adaptés aux besoins des consommateurs du Moyen-Orient.
Le russe
La Russie possède une industrie des technologies de l’information puissante et sa langue est parlée dans plusieurs pays qui appartenaient à l’Union soviétique. Seulement 25 % de la population russe parle une seconde langue.
C’est pour cela que l’étape essentielle pour pénétrer ce marché est de traduire vers le russe. C’est le seul moyen pour se développer et établir des relations fructueuses.

Crédit photo : Jason Goodman sur Unsplash
L’hindi
L’hindi est la langue officielle de l’Inde, bien qu’elle soit également la langue principale dans 7 autres pays : Les îles Fidji, la Nouvelle-Zélande, Singapour, la Jamaïque, Trinité-et-Tobago, l’île Maurice et la Guyane. Au total, environ 900 millions de personnes dans le monde parlent cette langue comme langue maternelle.
En 2030, l’économie indienne devrait devenir la troisième plus grande au niveau mondial. Dans ce cas, les principaux secteurs dans lesquels doivent se concentrer les efforts de traduction sont la technologie et le tourisme.
Portugais
Le portugais est la sixième langue la plus parlée dans le monde et la quatrième la plus traduite. C’est pourquoi, si vous cherchez à pénétrer le marché de la consommation au Brésil ou au Portugal, il est indispensable de traduire les contenus vers le portugais.
Cependant, cette langue se parle également dans des pays d’Amérique latine comme l’Uruguay et le Venezuela, et même dans certains pays africains comme la Guinée-Bissau ou le Mozambique. Traduire vers le portugais est donc essentiel pour atteindre les plus de 275 millions de locuteurs portugais dans le monde.
L’indonésien
Avec 200 millions de locuteurs et une classe moyenne en expansion, le commerce électronique constitue un axe de développement particulièrement intéressant pour l’Indonésie. Les principaux secteurs concernés sont la mode, l’électronique et le numérique.
Une stratégie pour générer des affaires en Indonésie doit donc inclure transcréation et localisation, surtout pour s’intégrer sur le marché de l’ASEAN.
L’allemand
Cette langue est l’une des plus importantes pour le commerce, puisque l’Allemagne possède l’économie la plus stable du monde et son marché est le berceau de grandes innovations technologiques. C’est pourquoi il est important de traduire vers l’allemand lorsque l’on veut développer une marque.
Les avantages d’internationaliser une entreprise
Il y a plusieurs raisons qui entraînent les entreprises vers l’internationalisation, au-delà du motif économique. Par exemple, en développant sa marque, on obtient des avantages tel que :
- L’adaptabilité : l’arrivée sur d’autres marchés implique de nouveaux procédés, intérêts et coutumes, qui obligent à renforcer la créativité de l’entreprise.
- Diversification et indépendance : plus les marchés sur lesquels une entreprise est présente sont variés, plus le risque et la dépendance qu’elle a avec chacun sont faibles.
- Image de marque : l’internationalisation d’une entreprise inspire le sérieux, la confiance et la qualité. Cela vaut de l’or, pour les investisseurs comme pour les clients.
Enfin, lorsque l’entreprise prend conscience de l’importance de développer une stratégie linguistique adaptée pour internationaliser sa marque, elle doit confier le travail à une agence de traduction qui peut offrir un résultat de qualité.
Pour atteindre le public cible, il est nécessaire de savoir communiquer avec lui. Chez sanscrit, nous connaissons l’importance des langues dans toute stratégie de traduction servant à augmenter la compétitivité sur les marchés mondiaux et à atteindre les clients potentiels sous la forme adaptée. C’est pour cela que prendre contact avec notre agence de traduction est la meilleure décision à l’heure de commencer un projet d’internationalisation.
Vous avez besoin d’une traduction professionnelle ?
Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle spécialisé ? Vous recherchez un traducteur technique professionnel ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.
Aucun commentaire