
Nougat ou fudge ? Bienvenue dans le monde du nougat !
Nous terminons ce spécial de Noël du #MotÉtonnant avec l’une des douceurs les plus typiques de Noël, le nougat. En anglais, il existe deux termes différents pour désigner ce produit, nougat et fudge. Cependant, chacun a une signification différente.
Parmi les différents types de nougat commercialisés, en France, on en distingue généralement deux grandes variétés : le dur et le tendre. Cette même distinction est-elle faite en anglais ? La réponse est oui, selon que l’on utilise les termes nougat ou fudge.
Le terme nougat fait référence à celui de consistance solide, dont les principaux ingrédients sont le blanc d’œuf, le miel et les amandes. Il est normalement vendu sous la forme d’une tablette rectangulaire que l’on reconnaît par sa pâte blanche dure fourrée d’amandes entières (ou pilées).
Cette description correspond exactement au touron dur typiquement espagnol qui est composé des mêmes ingrédients et a le même aspect que le nougat. Ainsi, la traduction la plus correcte et précise de nougat en espagnol est « touron dur ».

Crédit photo : Tetiana Bykovets sur Unsplash
En revanche, le fudge est un nougat de consistance crémeuse et de couleur beige, dont l’ingrédient principal est le caramel. En matière de texture et de couleur, le fudge original ressemble beaucoup au nougat tendre, bien que ce dernier ne soit pas fait de caramel, mais d’un mélange de miel, de sucre, de cannelle et d’amandes moulues. Par conséquent, on pourrait traduire fudge par « touron tendre ».
Cependant, en ajoutant d’autres aliments au fudge, nous obtenons différents types de touron, que l’on identifie par l’ingrédient qui les compose : touron au chocolat (noir, au lait, blanc…), au riz soufflé, aux amandes, au chocolat au lait et au riz/aux amandes/aux noisettes, etc. Dans ce cas, la variété de produits est si grande qu’il est préférable de traduire fudge de façon générique par « touron » pour plus de commodités.
Vous avez besoin d’une traduction ?
Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle ? Vous recherchez un traducteur expert dans votre domaine ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.
Aucun commentaire