Positionnement SEO et orthographe, un duo de fer

L’apprentissage de l’orthographe est l’une des tâches les plus importantes dans l’éducation de chaque étudiant. Depuis notre plus tendre enfance, on nous enseigne quels mots comportent des accents, comment ils s’épellent, quelle est la syntaxe correcte des phrases et une multitude d’autres règles visant à nous instruire sur le bon usage de la langue écrite.

Cependant, l’arrivée du vertigineux progrès technologique dans la communication interpersonnelle a mis la grammaire traditionnelle à rude épreuve. Cette situation est due à la grande variable qui a marqué la nouvelle ère dans laquelle nous nous trouvons : la rapidité.

Les géants du secteur, Google en tête, privilégient la rapidité de recherche à la bonne écriture des mots et des phrases et, en plus, ils utilisent des outils d’autocorrection pour affiner les recherches. Au final, peu importe comment il l’écrit, l’utilisateur accède de la même manière à l’objet de sa recherche puisque la plateforme corrige les termes en ligne.

Écrire correctement a une influence sur le positionnement SEO d’une entreprise.

À ce stade, beaucoup de personnes se demandent si le fait d’écrire correctement influence le positionnement SEO de leur entreprise dans les moteurs de recherche. Autrement dit : quelle est l’utilité de mettre les accents si le moteur de recherche va fournir à l’utilisateur le même résultat que s’il ne les utilise pas ? Il s’avère qu’il est important de faire usage d’une orthographe correcte, c’est-à-dire, qu’on le veuille ou non, il est nécessaire de mettre les accents.

Google met en avant les contenus bien rédigés. C’est pourquoi la grammaire et l’orthographe sont des alliées indispensables pour réussir à obtenir un bon positionnement SEO.

Il est indispensable de distinguer deux concepts : le nombre de recherches et le positionnement réel de chaque résultat. En tant qu’acteur principal du domaine de la recherche et du SEO mondial, Google a introduit il y a déjà un moment un algorithme de lisibilité et d’orthographe qui privilégie les contenus bien écrits, c’est-à-dire ceux dont la grammaire, le style et la lisibilité sont bien développés.

En conséquence, les justesses grammaticale et orthographique sont devenues les éléments cruciaux qui déterminent le positionnement de chaque contenu. Ainsi, même si la recherche d’un terme mal orthographié est prédominante par rapport à la recherche d’un terme correctement orthographié, le moteur de recherche propose d’abord les sources bien rédigées. Cela signifie que la grammaire et l’orthographe sont des alliées indispensables pour réussir à obtenir un bon positionnement SEO.

Bien écrire renforce le SEO et permet de convertir les lecteurs en clients potentiels.

Google n’est pas le seul à se soucier du degré d’exactitude de la langue. L’utilisateur, lors de sa recherche, perçoit de manière positive les contenus qui sont bien rédigés et exprimés, car ils inspireront plus de confiance que d’autres mal écrits. Par conséquent, grâce à la bonne utilisation de la grammaire et de l’orthographe, la marque jouit d’une meilleure réputation et projette une image de sérieux qui facilite l’engagement de ceux qui lisent son contenu. En bref : bien écrire renforce le SEO et permet de convertir les visiteurs d’un site Internet en clients potentiels.

Pourquoi faire appel aux services d’un traducteur SEO ?

La traduction pour Search Engine Optimization ou l’optimisation des moteurs de recherche est essentielle pour les entreprises qui cherchent à se développer à l’international. En principe, il s’agit d’une approche spécialisée de contenus numériques et de leur positionnement dans les moteurs de recherche.

La traduction SEO ne se contente pas d’adapter le contenu original à une autre langue dans le contexte des moteurs de recherche, mais le traducteur SEO doit également prendre en compte d’autres aspects fondamentaux au cours du processus :

  • Identifier et transposer des mots-clés dans la langue cible ayant un volume de recherche élevé.
  • Optimiser le contenu Internet pour faciliter l’indexation des moteurs de recherche.
  • Créer des liens de qualité avec une approche internationale pour faciliter le positionnement sur les moteurs de recherche.
  • Adapter la traduction au marché cible et à ses coutumes pour éviter les malentendus, faciliter la communication avec les clients et augmenter les possibilités de vente. Une traduction SEO réussie doit être associée à la localisation. En fait, cette technique engendre une plus grande proximité avec le public cible, car la communication se fait dans sa propre langue.
  • Traduire dans le cadre d’une stratégie numérique en concentrant les efforts sur l’augmentation de la probabilité que le public trouve les produits ou les services qu’il souhaite dans sa langue. Dans ces cas, la maîtrise de la langue est essentielle pour faire apparaître les mots-clés en tête des moteurs de recherche ;
  • Prendre soin de l’orthographe et de la syntaxe, car les fautes d’orthographe peuvent donner une mauvaise image de l’entreprise et compromettre son apparition dans les recherches Google. Par exemple, si une page Web comporte des fautes d’orthographe et que les utilisateurs effectuent une recherche avec l’orthographe correcte, elle n’apparaîtra pas dans les résultats de la recherche.

Dans combien de langues devez-vous traduire votre site Internet et son contenu pour atteindre le marché mondial ?

Bien qu’il existe environ 7 000 langues parlées dans le monde, selon Common Sense Advisory, pour atteindre 80 % du marché mondial, les textes doivent être traduits dans au moins 12 d’entre elles : chinois, anglais, espagnol, japonais, portugais, arabe, allemand, russe, français, indonésien, coréen et italien. Parmi ces langues, l’anglais occupe la première place sur Internet : le contenu dans cette langue représente 55,1 % de tout le contenu d’Internet et 25,9 % de tous les utilisateurs, selon les données de W3Tech et d’Internet World Stats. Par conséquent, traduire du contenu en anglais permet d’améliorer le SEO et de vendre davantage.

Conclusion

Il ne sert à rien pour une entreprise d’avoir une stratégie SEO bien exécutée et d’obtenir un bon positionnement dans les moteurs de recherche si, lorsqu’un utilisateur visite son site, il y trouve des erreurs grammaticales ou des fautes d’orthographe. Dans ce cas, il est bien probable qu’il l’abandonne et que le site perde de la valeur.

Cela explique deux choses : premièrement, pourquoi il est si important d’être rigoureux avec la qualité du contenu publié quand il s’agit de donner de la crédibilité et de la confiance aux clients potentiels d’une marque, et deuxièmement, la nécessité que les traductions soient effectuées par des traducteurs SEO qui garantissent la qualité du contenu.

Au sein de notre agence de traduction, nous croyons que la spécialisation en SEO est une exigence essentielle pour toute entreprise qui souhaite se développer et traduire son site Internet dans différentes langues. Publier du contenu de qualité fera augmenter le trafic sur votre site Internet et vous permettra de gagner d’améliorer votre positionnement dans les moteurs de recherche.

Vous avez besoin d’un traducteur SEO de langue maternelle capable de localiser les contenus de votre site Internet ? Vous recherchez un traducteur technique capable de traduire le contenu de votre e-commerce en tenant compte des mots-clés (keywords) de votre choix ? Contactez-nous par le biais du formulaire suivant et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis pour une traduction professionnelle sans compromis.


Vous avez besoin d’une traduction SEO ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle capable de localiser les contenus de votre page Web ? Vous recherchez un traducteur technique capable de traduire le contenu de votre e-commerce en tenant compte des mots-clés (keywords) de votre choix ? Contactez-nous par le biais du formulaire suivant et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis pour une traduction professionnelle sans compromis.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire