Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ou un interprète assermenté ?

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ou un interprète assermenté ?

La traduction professionnelle joue un rôle de plus en plus important et ne se limite pas à un seul domaine. Dans ce contexte, un traducteur assermenté et un interprète assermenté sont deux figures professionnelles de la traduction qui en France possèdent des connaissances approfondies dans au moins deux langues. Cependant, quelles sont les différences entre ces deux rôles ?

Qu’est-ce qu’un interprète assermenté ?

Un interprète assermenté est la personne qui peut, de manière professionnelle, certifier ce qui est traduit de manière orale d’une langue à l’autre. C’est-à-dire qu’il est capable de traduire verbalement ce qui est dit dans une langue. L’interprète peut pratiquer ce que l’on appelle l’interprétation consécutive, où l’interprète traduit ce que dit un orateur. Dans le cas de l’interprète assermentée, il intervient dans des procédures de traduction en office notarial ou dans les administrations gouvernementales. Son interprétation est alors assermentée à l’aide de son cachet et de sa signature.

Fonctions et objectifs de l’interprète assermenté

La fonction principale de l’interprète assermenté est de traduire verbalement un discours d’une langue à une autre. Comme mentionné dans le paragraphe précédent, lorsqu’il intervient dans des procédures notariales ou gouvernementales, son interprétation est assermentée à l’aide de son cachet de sa signature. De plus, l’interprète assermenté en France est inscrit auprès d’une cour d’appel et est nommé en tant qu’expert judiciaire.

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Bien que le terme soit similaire, le traducteur assermenté est une figure différente de l’interprète assermenté. Le traducteur est une personne qui peut, de manière professionnelle, traduire avec précision et certifier la traduction à l’écrit d’une langue à l’autre. De même que pour l’interprète, être traducteur assermenté demande évidemment d’avoir des connaissances approfondies dans au moins deux langues pour pouvoir certifier la traduction de la meilleure façon possible. En d’autres termes, le cachet et la signature du traducteur assermenté authentifient la traduction écrite du contenu spécifique d’un document officiel.

Les fonctions et les objectifs du traducteur assermenté

La fonction et l’objectif principal du traducteur assermenté professionnel sont de certifier la traduction écrite de n’importe quel type de document officiel. La véracité du texte traduit est certifiée par la signature et le sceau du traducteur en question.

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ou un interprète assermenté ?

Crédit photo : Romain Dancre sur Unsplash

Comment différencier un interprète assermenté d’un traducteur assermenté ?

La différence principale entre un interprète assermenté et un traducteur assermenté est que, alors que l’interprète certifie une traduction verbale, le traducteur certifie la traduction écrite. Ce que les deux figures ont un commun est qu’elles travaillent avec des documents officiels dans leur domaine de travail, comme des documents d’entreprise ou contractuels, dans des domaines notariaux ou dans des administrations gouvernementales ou académiques. C’est-à-dire, en termes officiels, institutionnels ou corporatifs.

Comment devenir traducteur assermenté ou officiel ?

Comme nous l’avons mentionné, il faut avoir des connaissances approfondies dans au moins deux langues pour devenir traducteur ou interprète assermenté. En France, les critères pour faire ce métier sont de posséder la nationalité française ou bien celle d’un État membre de l’UE, d’être majeur, d’avoir un casier judiciaire vierge, et de pouvoir attester d’avoir les connaissances et la formation nécessaires. Il faut postuler auprès du Procureur de la République du Tribunal de Grande Instance puis suivre une enquête de moralité menée par la police, et prêter serment une fois la candidature acceptée. De plus, pour poser sa candidature, il faut avoir un diplôme ou un titre universitaire, ou avoir fait valider ses acquis professionnels. Après avoir retiré le dossier de postulation en début d’année, la candidature doit être envoyée au Procureur de la République, avant de recevoir une réponse en fin d’année. Si le candidat a un diplôme étranger, il faudra le faire homologuer avant de déposer le dossier.

Quel est le coût d’une interprétation ou traduction assermentée ?

Faire appel à un professionnel de l’interprétation ou de la traduction assermentée a un certain coût. Le prix de la traduction assermentée est généralement calculé par rapport au nombre de pages ou à la quantité de contenu à traduire. Pour les documents comme les titres académiques ou les documents personnels tels qu’un acte de naissance, de mariage ou de décès, le prix est généralement inférieur à 100 €. Cependant, le prix peut varier selon le contenu à traduire, son volume et la langue source. Il est recommandé de consulter le professionnel.

Trouver un interprète ou un traducteur assermenté en France

Avant de chercher un interprète ou traducteur assermenté en France, il faut prendre en compte certains facteurs. Bien qu’ils ne soient pas des fonctionnaires, ils détiennent un titre officiel et sont inscrits sur une liste d’une cour d’appel qu’il est possible de consulter avant de choisir le professionnel. La validité des interprètes et des traducteurs assermentés est accordée par langues. Pour trouver un interprète ou un traducteur assermenté professionnel, vous pouvez consulter la liste officielle sur le site dela Cour de cassation.


Vous avez besoin d’un interprète ou d’une traduction assermentée ?

Avez-vous besoin d’un traducteur assermenté pour valider juridiquement la traduction de vos documents officiels ? Vous recherchez une traductrice assermentée pour présenter un document officiel à une administration publique ? Contactez-nous par le biais du formulaire suivant et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis pour une traduction professionnelle sans compromis.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire