Que fait une agence de traduction ?

Que fait une agence de traduction ?

Les agences de traduction fournissent des services linguistiques de traduction à des clients de différents domaines (domaine juridique, médical, technologique, financier, etc.)

En d’autres termes, l’objectif des agences est d’aider les clients à communiquer avec succès d’une langue source à une langue cible, en transmettant un message clair et efficace.

Pour ce faire, les agences de traduction collaborent avec des professionnels très compétents et spécialisés dans différents domaines de traduction afin de garantir la qualité de leurs services.

Sélection de traducteurs professionnels et qualifiés

L’une des principales fonctions d’une agence de traduction est de sélectionner des traducteurs professionnels de langue maternelle ayant une formation appropriée et des années d’expérience avérée. La plupart des agences sont désormais soumises à la norme ISO 17100 pour les services de traduction, qui définit des critères spécifiques pour la sélection des traducteurs.

Généralement, les agences de traduction alternent entre traducteurs sur site et traducteurs indépendants. Dans les deux cas, les agences s’occupent de vérifier les compétences de chaque professionnel. Ce n’est qu’à cette condition qu’ils pourront attribuer chaque projet aux traducteurs appropriés en fonction de leur formation, de leur expérience et des besoins de chaque client.

Principaux services d’une agence de traduction

Les services offerts par une agence de traduction et d’interprétation ont pour objectif le succès de la communication multilingue de ses clients. Pour ce faire, l’agence fournit plusieurs solutions adaptées à chaque cas particulier et à différents formats d’information, y compris le multimédia.

Transcréation

Les agences de traduction s’occupent d’adapter tout type de texte au contexte culturel de la langue cible. Ce service est notamment très utile pour les entreprises de publicité et de marketing qui souhaitent cibler le même message dans différents pays ayant chacun sa propre langue et sa propre réalité linguistique.

Traduction de site Internet

Le service de traduction de sites Internet est l’un des services les plus demandés en raison de la transformation numérique et de l’internationalisation de la plupart des entreprises. Dans ce cas, les agences de traduction ne se contentent pas de traduire n’importe quel texte d’un site Internet dans la langue cible requise, mais créent également des glossaires axés sur le référencement (SEO) dans la langue cible, traduisent des graphiques et des documents multimédias.

Traduction audiovisuelle

Tout contenu vidéo ou audio, quel que soit son format de fichier, peut être transcrit par un traducteur audiovisuel. Et pour sous-titrer un fichier vidéo au format numérique dans une autre langue, la meilleure solution est de faire appel à une société spécialisée dans la traduction. C’est la seule façon d’arriver au résultat attendu, avec un contenu de qualité, que ce soit sur le fond ou sur la forme.

Locution et doublage

Généralement, les agences de traduction disposent de l’infrastructure nécessaire pour mener à bien des projets de locution etde doublage de qualité. Dans ce cas, la traduction est effectuée dans des studios d’enregistrement, avec des installations insonorisées, des microphones et des personnes formées à la voix off et à la modulation de la voix.

Que fait une agence de traduction ?

Crédit photo : Marvin Meyer sur Unsplash

Quels services de traduction demandent les entreprises ?

Les services de traduction sont utiles pour les entreprises pour de nombreuses raisons. Notamment parce que cela aide les marques dans leur processus d’internationalisation et expansion vers de nouveaux pays et nouvelles régions.

Les types de traduction demandés par les entreprises peuvent être de la traduction technique du site Internet ou de contenu de réseaux sociaux ou encore de la traduction assermentée d’étiquettes ou de documents de stockage.

Traduction de documents officiels

Pour la présentation d’un document officiel dans une autre langue, il est indispensable de faire appel à des traducteurs professionnels. C’est le cas, par exemple, des comptes d’une entreprise dans le cadre d’une procédure commerciale internationale.

Dans ce cas, il est possible qu’une traduction assermentée soit requise afin d’agréer et de certifier la fidélité du document par rapport à l’original. Ce type de traduction doit être mené à bien par un traducteur assermenté, c’est-à-dire un professionnel agréé par une autorité compétente et reconnue par d’autres pays. En France, cette autorité est le ministère des Affaires étrangères.

Traductions juridiques

Ce type de traduction est essentiel pour qu’une entreprise puisse se faire une place à l’étranger et se conformer aux exigences légales pour pouvoir développer son activité.  Il est donc nécessaire de faire appel à un traducteur spécialisé dans le langage juridique, à la fois dans la langue source et dans la langue cible, afin de connaître les équivalents des termes dans les deux langues et de pouvoir produire une traduction appropriée et conforme à la législation du pays cible.

Traduction des documents internes d’une entreprise

Si une entreprise a besoin d’échanger des documents entre des sièges situés dans différents pays, Google Traduction n’est pas une solution fiable. Cela fait partie des situations dans lesquelles faire appel à une agence de traduction est conseillé.

Traduction de contenu en ligne et de sites Internet

Toute entreprise opérant dans plusieurs pays se doit d’avoir un site Internet parfaitement adapté à chacun des marchés. Dans ce contexte, la langue a une grande influence, mais la culture et les expressions idiomatiques de chaque pays également. Le même principe s’applique également au contenu des réseaux sociaux de l’entreprise. Les agences de traduction disposent de professionnels spécialisés pour aider les entreprises dans cette tâche.

Traduction de contenu publicitaire

Une erreur de traduction est difficile à résoudre dans tout type de publicité (affiches, flyers, dossiers, etc.). Il est donc important de confier ce travail à un professionnel de la traduction afin d’éviter les erreurs, qui coûtent beaucoup de temps et d’argent.

Traduction lors de réunions, de rencontres et d’événements

Lorsqu’une barrière linguistique existe lors de réunions en présentiel, la présence d’un interprète est indispensable, qu’il s’agisse de traduction simultanée ou consécutive, afin que le public puisse comprendre l’orateur et que toute barrière empêchant la communication soit ainsi éliminée.

Traduction technique

La traduction technique aide les entreprises à transcrire dans d’autres langues des manuels et textes techniques, des rapports d’ingénierie, des applications de logiciel, etc. Puisque ces tâches exigent un haut degré de précision, elles requièrent des professionnels spécialisés dans ce type de traduction.

Traduction d’étiquettes et d’emballage

Les étiquettes aident les clients ou consommateurs à recevoir des informations sur le produit ou service. Dans le secteur alimentaire, par exemple, les étiquettes présentent de manière détaillée les ingrédients utilisés, les allergènes ou les appellations d’origine contrôlée. Ainsi, la traduction vers d’autres langues doit être effectuée correctement.

D’autre part, l’emballage est l’un des processus les plus importants au sein d’une entreprise, qu’elle soit grande ou petite. Une mauvaise traduction des informations figurant sur l’emballage du produit peut affecter l’image de marque et la réputation de l’entreprise.

Flexibilité, fiabilité et fidélité

L’un des principaux avantages d’une agence de traduction réside dans les conseils qu’elle offre à ses clients tout au long du projet et dans l’équipe de traducteurs qualifiés qu’elle emploie. Cela lui permet d’être flexible, de désigner le professionnel adapté pour chaque mission et ainsi de proposer des solutions adaptées à chaque besoin.

La qualité de la traduction des documents est fondamentale pour les entreprises et les clients. Il est donc essentiel de faire appel à une agence de traduction offrant des services professionnels.

Si vous avez besoin d’un travail de traduction fiable et de haute qualité, n’hésitez pas à nous contacter. Nos professionnels sauront vous donner la meilleure solution.


Vous avez besoin d’une traduction ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle ? Vous recherchez un traducteur expert dans votre domaine ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire