Royaume-Uni : le boom de l’e-commerce

Royaume-Uni : le premier acteur de l’e-commerce

La démocratisation de l’accès à la technologie à l’échelle internationale est étroitement liée au fait que les boutiques en ligne (e-commerce) ont depuis longtemps gagné du terrain (et parfois détrôné) les modèles de vente traditionnels des boutiques et des grands magasins.

En fait, l’Internet est accessible à plus de 96 % des citoyens britanniques. Aujourd’hui, les plateformes de vente en ligne sont plus sûres et plus efficaces. Elles sont également très populaires auprès des consommateurs européens, le Royaume-Uni étant le cas le plus représentatif.

Le rôle de la traduction professionnelle dans cette nouvelle façon de concevoir le commerce s’exprime par le besoin de traduire les sites Internet dans d’autres langues. En effet, cet effort permet de localiser le contenu de la boutique en ligne et de le rapprocher de son public cible.

Qu’est-ce que l’e-commerce ?

L’e-commerce ou le commerce électronique est une nouvelle façon d’appréhender les transactions d’achat-vente entre entreprises ou particuliers. Ces transactions sont effectuées par le biais d’un site Internet hébergeant une boutique virtuelle en ligne.

Le fonctionnement est simple :

  1. L’utilisateur consulte le catalogue.
  2. Il effectue un achat et le paie contre remboursement, par carte bancaire, par PayPal ou en cryptomonnaies (entre autres).
  3. L’entreprise qui gère l’e-commerce envoie les produits à l’adresse indiquée.

C’est facile, n’est-ce pas ? Si ce n’était pas aussi facile, ce modèle commercial n’aurait pas un tel succès. Personne ne doute, à l’heure actuelle, du pouvoir des fameuses plateformes d’e-commerce telles qu’Amazon, eBay, AliExpress ou Zalando. De nombreuses enseignes, qui ont toujours fonctionné avec des magasins physiques, se sont également mises aux boutiques en ligne afin d’apporter un meilleur service aux utilisateurs. C’est le cas notamment de MediaMarkt, de Décathlon ou encore de Leroy Merlin.

En outre, la pandémie de COVID-19 a fortement influencé la croissance de l’e-commerce. Face à l’impossibilité ou au risque de se rendre dans les magasins ou les centres commerciaux, les boutiques en ligne sont devenues l’option préférée de nombreux utilisateurs.

Royaume-Uni : le boom de l’e-commerce

Crédit photo : rupixen.com sur Unsplash

Pourquoi le Royaume-Uni est-il une référence européenne dans le domaine de l’e-commerce ?

Le grand « ennemi » de l’e-commerce est l’utilisateur lui-même, ou plutôt sa réticence ou son scepticisme à l’égard de ce modèle de distribution. Toutefois, les chiffres montrent que les citoyens britanniques ne suivent pas cette tendance.

En 2020, 9 Britanniques sur 10, âgés de 16 à 74 ans, ont effectué un achat en ligne. Grâce à cette simple statistique, le Royaume-Uni est en tête du marché européen de l’e-commerce.

En outre, les Britanniques peuvent se targuer d’un taux d’adoption des nouvelles technologies supérieur à 58 % par rapport à la moyenne européenne, 3 sur 4 possèdent les compétences numériques de base. En fait, 64 % des citoyens britanniques déclarent préférer faire leurs achats en ligne sur leur smartphone.

Il convient toutefois de préciser que toutes ces données sont antérieures au Brexit (la sortie du Royaume-Uni de l’UE). Par conséquent, les entreprises d’e-commerce qui décident d’opérer et d’investir au Royaume-Uni devront adapter leurs mécanismes et leurs procédures à un cadre d’exportation de marchandises et non pas à un cadre d’échanges intracommunautaires.

L’importance du traducteur professionnel dans l’e-commerce

Dans un autre article sur la traduction de sites Internet, nous avons souligné qu’il est essentiel de traduire un site Internet dans les langues parlées dans les régions où une entreprise souhaite s’établir. En rapprochant la langue de la boutique en ligne de celle du public cible, il est possible d’attirer son attention et de lui offrir une grande expérience utilisateur, ce qui est essentiel pour toute entreprise basée sur le numérique.

En outre, dans les activités d’importation et d’exportation propres au commerce extérieur, il existe un flux considérable de documents liés à la logistique et au dédouanement des marchandises : listes de colisage, factures commerciales, DAU ou connaissements, entre autres.

Le travail du traducteur ou de l’agence de traduction comprend un service de localisation complet, qui ne se limite pas seulement au site Internet en soi, mais couvre également la traduction des fiches produits des articles vendus. Dans la mesure où ces fiches apparaissent dans les résultats de recherche de Google, elles doivent donc également être traduites en plusieurs langues.

Si le traducteur international possède également les connaissances nécessaires en matière de commerce extérieur, il aura le profil idéal pour ces projets de traduction commerciale. Il s’agira sans doute d’un traducteur qui travaille avec une agence telle que sanscrit.


Besoin d’une traduction pour le référencement (SEO) ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle capable de localiser les contenus de votre site Internet ? Vous recherchez un traducteur technique capable de traduire le contenu de votre e-commerce en tenant compte des mots-clés (keywords) de votre choix ? Contactez-nous par le biais du formulaire suivant et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis pour une traduction professionnelle sans compromis.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

Alejandro Gonzalez
info+alejandro@sanscrit.net

Es redactor de contenidos con una trayectoria multidisciplinar; sus conocimientos lingüísticos y su experiencia en Traducción, Tecnología y Marketing le permiten convertir las ideas a palabras con facilidad.

Aucun commentaire

Postez un commentaire