
Le télétravail dans le secteur de la traduction
La plupart des professionnels de la traduction travaillent depuis leur propre domicile. La raison est que le télétravail leur offre de nombreux avantages, à la fois professionnels et personnels, particulièrement dans la période actuelle de troubles.
Ces deux dernières années, tout comme beaucoup de secteurs professionnels, le secteur de la traduction a connu unerévolution par les nouvelles dynamiques de travail à distance, ou de télétravail, auxquels beaucoup d’entreprises ont été confrontés en raison de la pandémie.
Qu’est-ce que le télétravail ?
L’article L1222-9 du Code du travail définit le télétravail comme « toute forme d’organisation du travail dans laquelle un travail qui aurait également pu être exécuté dans les locaux de l’employeur est effectué par un salarié hors de ces locaux de façon volontaire en utilisant les technologies de l’information et de la communication ».
Il existe quelques nuances entre le sens des concepts télétravail et travail à distance, mais d’une forme générale, leur signification est similaire.
Le télétravail en traduction : une pratique courante
Dans le domaine de la traduction professionnelle, le télétravail était déjà fréquent, puisque le présentiel n’est pas nécessaire. Cette situation a contribué au développement du travail à domicile, puisque les traducteurs n’ont pas besoin de travailler depuis un lieu spécifique, comme le bureau d’une agence de traduction.
Le travail à distance est une ressource qui a offert et continue d’offrir aux professionnels la possibilité de travailler comme indépendant ou d’être employé. Cette situation rend compatibles la vie de famille et la vie professionnelle, un avantage particulièrement valorisé dans les circonstances actuelles.
De plus, le télétravail permet aux professionnels de réaliser leurs missions avec souplesse et en utilisant peu de matériel, ce qui stimule le développement de la profession de traducteur. De nos jours, avec un minimum d’équipement informatique et un accès à Internet, le télétravail est un moyen très efficace d’offrir des services professionnels à la carte.

Crédit photo : Chris Montgomery sur Unsplash
L’interprétariat et les nouvelles technologies
Par ailleurs, dans le domaine de la traduction, il existe un métier qui se réalise normalement en présentiel. C’est le cas de l’interprétariat qui, contrairement à la traduction ou à la relecture de textes, requiert dans la plupart des cas la présence physique du professionnel. L’interprète accompagne le client dans une salle de congrès ou directement dans l’entreprise qui fait appel à ce service.
Des services d’interprétation adaptés au télétravail
En suivant les nouvelles directives des téléservices fournis par les entreprises de traduction, il est actuellement possible de trouver des services d’interprétariat par visioconférence par le biais de différentes plateformes qui existent à disposition des professionnels ou des utilisateurs.
De plus, les agences de traduction offrent également des services d’interprétariat par téléphone et à travers des cabines virtuelles, ce qui permet à l’interprète d’être présent virtuellement sur son lieu de travail, grâce à son téléphone portable en évitant les frais de déplacement et d’équipement.
Vous avez besoin d’une traduction ?
Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle ? Vous recherchez un traducteur expert dans votre domaine ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.
Aucun commentaire