Traduction chimie

Vous avez besoin d’un traducteur technique de langue maternelle ayant de l’expérience dans le secteur de la chimie ?
Vous recherchez un traducteur scientifique pour traduire un document technique ?

Agence de traduction spécialisée

L’industrie de la chimie est soumise à une stricte conformité réglementaire. Ce fait est compréhensible au vu de l’énorme quantité de produits destinés à la consommation ou à l’usage professionnel qui sont produits de nos jours et dont la fabrication implique des procédés chimiques. La traduction professionnelle est particulièrement pertinente pour toutes les entreprises du secteur de la chimie, car une multitude de documents hautement sensibles devront être traduits vers d’autres langues.

Les défis de la traduction professionnelle du secteur de la chimie

Le secteur de la chimie est un exemple clair de coopération internationale entre les secteurs public et privé. Nous retrouvons facilement, dans notre vie quotidienne, de nombreux articles produits ou traités dans des usines chimiques selon différents procédés. Les hydrocarbures, les matériaux de construction, les matières plastiques ou les denrées alimentaires en sont quelques exemples.

Les entreprises impliquées dans la production ou la transformation de ces derniers ou bien d’autres produits finissent par créer un énorme marché où des milliers d’emplois sont créés et où des entités gouvernementales sont également impliquées. Ce scénario est propice à la production d’énormes quantités de documents, presque toujours destinés à des entreprises publiques et privées de plusieurs pays.

Les textes susceptibles d’être traduits dans le secteur de la chimie peuvent être des brevets décrivant un traitement ou un procédé de production innovant. Il existe aussi une importante industrie autour du raffinage du pétrole, extrait et traité dans des usines à travers le monde. Cette industrie, qui met en évidence la synergie existante entre les gouvernements et les entreprises d’ingénierie, produit de nombreux documents qui doivent être traduits.

Les rapports toxicologiques, les rapports d’écarts, les fiches de données sur la sécurité des matériaux, les scénarios d’exposition ou les résumés des caractéristiques du produit sont d’autres exemples de textes propres au secteur de la chimie qui ont souvent besoin d’être traduits dans d’autres langues.

Le rôle du traducteur professionnel spécialisé en chimie

La chimie est une discipline qui se distingue par un vocabulaire très spécifique, ainsi que par une multitude de domaines d’application. Les documents produits dans cette discipline peuvent porter sur le traitement des dérivés du brut, les processus miniers, la fabrication des aliments ou les contrôles de processus et de qualité. Par conséquent, il est facile d’imaginer le large éventail de disciplines différentes qui peuvent être réunies dans un seul document.

Le traducteur ou l’agence responsable des projets de traduction du secteur de la chimie doit non seulement connaître les particularités de chacun de ses domaines d’application, mais aussi être familiarisé avec le format des documents et comprendre à quelle fin sont destinés les textes afin d’adapter les expressions qui y figurent aux exigences du destinataire.

Compte tenu des exigences des traductions du secteur de la chimie, le profil de traducteur recommandé est celui d’un professionnel international expert en la matière : un traducteur qui travaille avec une agence telle que sanscrit.

Articles connexes - Traduction chimie

Demandez votre devis de traduction

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez téléverser jusqu’à 5 fichiers.

Vous souhaitez en savoir plus sur l’un des services de sanscrit ?

Domaines de l’industrie chimique