Traduction dans l’industrie de la mode - sanscrit agence de traduction Barcelone

Traduction dans l’industrie de la mode, tout ce qu’il faut savoir

De nos jours, la mode est l’un des marchés de la traduction les plus actifs grâce au e-commerce et à la mondialisation des ventes. La nécessité de communiquer dans différentes langues avec le public cible a entraîné une croissance exponentielle de la traduction dans l’industrie de la mode.

Cependant, ce type de traduction doit prendre en compte certaines particularités pour permettre que l’information fournie soit claire, précise et localisée. C’est pourquoi les créateurs et les maisons de couture du monde entier considèrent la traduction spécialisée comme un outil essentiel pour la diffusion réussie de nouveaux produits et de nouvelles créations.

L’importance de la traduction professionnelle

Grâce à des facteurs comme la démocratisation des vêtements, le monde numérique et le e-commerce, l’industrie de la mode s’étend et les ventes augmentent constamment à l’échelle mondiale.

Ainsi, les revenus du commerce en ligne devraient atteindre 741,41 milliards d’euros en 2022 et 887,48 milliards d’euros en 2025.

Infographie : l’e-commerce progresse de manière fulgurante dans le secteur de la mode | Statista
Plus d’infographies sur Statista

Cette possibilité d’acheter des vêtements en un clic encourage l’internationalisation des marques. Ainsi, il est indispensable de faire appel à une agence de traduction spécialisée pour communiquer avec le public cible dans sa langue et selon sa culture.

Caractéristiques de la traduction dans le secteur de la mode

Ce type de traduction possède beaucoup de particularités en raison de sa complexité. Cependant, 2 caractéristiques principales peuvent être soulignées :

Emploi d’étrangismes

Les contenus sur la mode contiennent une importante quantité de termes faisant référence à des dessins, des coupes, des couleurs, des tissus ou des formes dans d’autres langues, notamment en anglais et en français. C’est notamment le cas du terme nude, qui fait référence à la couleur, ou l’expression must have.

Cependant, seul un traducteur de mode professionnel est à même de décider s’il convient de conserver les mots dans leur langue d’origine ou s’il est préférable de les traduire. Des erreurs qui pourraient s’avérer insurmontables peuvent ainsi être évitées.

Localisation

La localisation est la clé pour que le contenu fonctionne. Ainsi, le succès de la communication ne peut être obtenu que grâce à des connaissances approfondies sur la culture et la langue cibles.

Pour pouvoir localiser un texte sur la mode, il convient de connaître à la perfection les deux domaines suivants :

  • L’adaptation de la nomenclature des tailles des vêtements et des chaussures, puisqu’elles varient d’un pays à l’autre.
  • La localisation des produits dans les différents pays parlant une même langue. Par exemple, le terme « pants » est employé au Royaume-Uni pour parler des sous-vêtements, alors que le même terme est employé aux États-Unis pour désigner un pantalon. Un autre exemple réside dans l’emploi du mot « calcetines » (chaussettes) en Espagne, dont l’équivalent dans d’autres pays comme l’Argentine ou le Venezuela est « medias ».

Pour finir, l’étude Can’t Read, Won’t Buy : 2014 réalisée par le CSA Research (ancien Common Sense Advisorry) affirme que 60 % des personnes interrogées n’achètent pas ou peu sur des sites Web qui ne sont présentés qu’en anglais. Cela signifie que ne pas localiser les descriptions des produits pour le public cible revient à perdre de potentiels revenus.

Les avantages de faire appel aux services d’une agence de traduction - sanscrit agence traduction Barcelone

Crédit photo : Clark Street Mercantile sur Unsplash

4 avantages de faire appel aux services d’une agence de traduction

Le fait de confier l’adaptation de la communication vers différentes langues cibles à une agence de traduction entraîne de gros avantages. Voici quelques-uns des avantages les plus importants.

Renforcement de la confiance et de la réputation de la marque.

Dans un secteur où l’image est primordiale, la confiance que procure une bonne traduction est un facteur clé. Cela permet d’accroître l’intérêt des consommateurs, et donc les ventes.

Selon l’étude du CSA Research, 75 % des consommateurs n’achètent des produits que sur des sites d’e-commerce présentés dans leur langue native.

Prévention des problèmes potentiels

Ce type de traduction s’effectue dans de nombreux cas. Par exemple, l’une des traductions les plus importantes est la traduction technique d’étiquettes et de descriptions de produits. Dans ce cas, une mauvaise traduction peut donner lieu à des problèmes judiciaires ou à une quantité importante de remboursements.

Extension du potentiel du marché

La mode est un phénomène mondial et la demande est internationale. Ainsi, les marques ont besoin de communiquer dans différentes langues grâce à une traduction professionnelle et native.

Amélioration du positionnement SEO de la marque

Faire appel à une agence de traduction permet de concevoir la stratégie SEO en fonction de la langue cible. Ainsi, les moteurs de recherche indexent les contenus de manière appropriée.

Quels sont les contenus de mode que peut traduire une agence de traduction ?

Il existe de nombreux contenus à traduire dans la mode, et ils dépendent à la fois du moyen de communication employé et du public cible :

  • Description de produits et catalogues : elle doit être exhaustive, détaillée et correctement localisée. De plus, ces textes doivent étayer ou compléter les images des dessins et modèles. Ainsi, il ne doit pas y avoir d’erreur ou d’imprécision dans la traduction.
  • Pages Web et applications : en tant que première présentation de la marque, il est essentiel de travailler le contenu et le positionnement pour les langues cibles.
  • Blog : il permet de se rapprocher du client et de mettre à disposition du contenu de qualité. C’est pourquoi il est important de savoir comment adapter un blog à la culture et à la langue du public cible.
  • Publicité : affiches, vidéos et contenu audio doivent éveiller les émotions des consommateurs dans leur propre langue. De plus, chaque détail doit être localisé à la perfection en accord avec les différentes cultures.
  • Réseaux sociaux : les utilisateurs doivent recevoir les publications dans leur propre langue pour que la social media sociaux stueuse.
  • E-mails : lors de la mise en place d’une stratégie d’internationalisation, il convient de prendre en compte l’e-mail marketing. Cependant, pour être efficace, la traduction doit être confiée à un professionnel.

Chez sanscrit, nous disposons de l’expérience nécessaire pour travailler sur des contenus de l’industrie de la mode. Notre personnel a une parfaite connaissance des particularités que comportent ces textes et sait comment les localiser pour chaque public cible afin d’internationaliser une marque.


Vous avez besoin d’une traduction professionnelle ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle spécialisé dans l’industrie de la mode ? Vous recherchez un traducteur technique professionnel ? Contactez-nous par le biais du formulaire ci-dessous et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis sans engagement pour une traduction professionnelle.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.

sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net
Aucun commentaire

Postez un commentaire