Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle pour localiser le contenu d’une traduction liée au secteur de la mode ou du textile ?
Vous recherchez pour votre projet un traducteur ayant de l’expérience dans le secteur de la mode ?
D’un point de vue général, le secteur du textile et de la mode ne ressemble pas aux autres domaines, car son vocabulaire est plus technique et plus spécifique. Cependant, dans la mesure où le secteur textile a clairement une projection internationale, les différences culturelles entre les pays peuvent rendre difficile la compréhension de certains termes. Est-il dès lors utile de faire appel à un traducteur ou à une agence pour la traduction de ces textes ? Voyons ce qu’il en est.
De prime abord, il peut sembler assez facile de traduire des termes tels que pantalon, t-shirt, chemise ou chaussures. Nous, Occidentaux, avons une vision quelque peu limitée des types de vêtements existants et n’imaginons pas toujours le vaste éventail d’habits que les personnes peuvent porter ailleurs dans le monde.
En fait, dans le monde de l’entreprise, on va rarement au-delà du costume, des chaussures, des chemises ou des robes. Mais depuis quand les personnes ne portent-elles que ces vêtements ? Et surtout : qui a dit qu’ils sont tous dénommés de la même façon dans toutes les cultures existantes ? Nous sommes donc clairement confrontés à un défi de localisation linguistique.
Une petite plongée dans le monde de la mode nous montre qu’il existe beaucoup plus d’habits que ceux que nous portons habituellement dans notre vie quotidienne. Serions-nous capables de nommer correctement tous les vêtements que l’on peut voir dans les défilés de mode ? Sommes-nous sûrs de pouvoir désigner chaque habit exposé dans les magasins du monde entier ?
La réponse, comme vous pouvez l’imaginer, n’est pas aussi évidente. D’une part, la prolifération du e-commerce a donné une projection internationale aux entreprises du secteur, en leur permettant de vendre des articles à un public résidant n’importe où sur la planète. D’autre part, toute la chaîne de valeur (fabricants, intermédiaires et vendeurs) s’échange la documentation descriptive des pièces. Dans les deux cas, il est nécessaire de traduire et d’adapter les termes à la culture du pays cible.
Nous devons souligner l’importance du traducteur international dans le domaine du textile et de la mode. N’oublions pas qu’en dehors des vêtements plus ou moins universels, il existe dans chaque culture des costumes traditionnels et folkloriques qui ont rarement une traduction simple et exacte vers une autre langue (ou provenant d’une autre langue).
Le traducteur ou l’agence responsable de ces projets doit connaître de près les cultures des pays pour lesquelles la traduction doit être localisée. Le profil est celui d’un professionnel qui, même sans avoir à maîtriser en profondeur ce domaine de spécialisation, connaît les particularités culturelles de chaque région et sait comment est dénommé tel article dans le pays en question. En somme, il est important de recourir à un traducteur qui travaille avec une agence telle que sanscrit.
Vous souhaitez en savoir plus sur l’un des services de sanscrit ?
Exemple de traduction textile et mode
Autres sortes de traductions techniques